LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Деловая литература » Харви Маккей - Как уцелеть среди акул

Харви Маккей - Как уцелеть среди акул

Тут можно читать онлайн Харви Маккей - Как уцелеть среди акул - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Деловая литература, издательство ЭКОНОМИКА, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Как уцелеть среди акул
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЭКОНОМИКА
  • Год:
    1991
  • ISBN:
    5-282-01461-0
  • Рейтинг:
    4.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Харви Маккей - Как уцелеть среди акул краткое содержание

Как уцелеть среди акул - описание и краткое содержание, автор Харви Маккей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга американского миллионера Харви Маккея — бестселлер № 1 на рынке экономической литературы в США. Написанная столь же живо и интересно, как популярные книги Дейла Карнеги, она адресована широчайшему кругу деловых людей. Автор открывает перед советским читателем незнакомый мир американского бизнеса, посвящает в секреты искусного ведения переговоров, заключения выгодных сделок, умелой организации работы фирм.

Для руководителей малых и акционерных предприятий, кооперативов, ассоциаций, банков.

Как уцелеть среди акул - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Как уцелеть среди акул - читать книгу онлайн бесплатно, автор Харви Маккей
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Знаменитый американский бейсболист. — Прим. перев.

19

Софтбол (softball — англ.) — разновидность бейсбола, игра ведется на небольшой площадке. — Прим. перев.

20

Клон (биол.) — термин, означающий существо, полученное путем размножения неполовой клетки и потому являющееся точной копией того, у кого была взята эта клетка. — Прим. перев.

21

Акапулько — город в Мексике па Тихоокеанском побережье. Прим. перев

22

Проктоскопия (мед.) — инструментальное обследование прямой кишки. Прим перев.

23

Спикерфон (Speakcrphone — англ.) — «ораторский телефон», микрофон с громкоговорителем для двусторонней телефонной связи. — Прим. перев.

24

Даллас — город на Юге США, центр нефтегазовой промышленности. — Прим. перев

25

Джонсон Линдон (Johnson Lyndon) (1908–1973) — 36-й президент США (1963–1969) — Прим. перев.

26

Гувер Джон Эдгар (Hoover J. Edgar) (1895–1972) — директор (на протяжении многих лег) Федерального бюро расследований (ФБР) США. — Прим. перев.

27

Грэм (Graham) Уильям (Билли) (р. 1914) — американский евангелический проповедник. Его книга «Путь к свету» переведена на русский язык. (М.: Христианское слово, 1989). — Прим. перев.

28

Дуайт Дейвид Эйзенхауэр (Eisenhower) (1890–1969) — 34-й президент США (1953–1961). имевший прозвище «Айк». — Прим. перев.

29

Джексон (Jackson) Эндрю (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837). — Прим. перев.

30

Ван Бурен (Van Buren) Мартин (1782–1862) — 8-й президент США (1837–1841). — Прим. перев.

31

Рузвельт (Roosevelt) Франклин Делано (1882–1945) — 32-й президент США (1933–1945). — Прим. перев.

32

В английском оригинале слово «workaholic» человек, страдающий работоманией, образовано по аналогии со словами «алкоголик», этот неологизм появился в конце 1960-х годов. — Прим. перев.

33

Имеется в виду скандальное «уотергейтское дело», когда в 1972 г. агенты республиканской партии США взломали помещение демократической партии в отеле «Уотергейг» и похитили ряд документов. — Прим. перев

34

1 м 65 см. — Прим. перев.

35

Изображение Бенджамина Франклина помещено на стодолларовых купюрах США. — Прим. перев.

36

Армия спасения — религиозная благотворительная организация полувоенного типа. — Прим. перев.

37

Донахью (Donehuc) ton (p. 1935) — известный американский тележурналист. — Прим. перев.

38

12,7 см. — Прим. перев.

39

См. сноску на с. 113 — Прим. перев.

40

Симбионт (биол.) — организм, тесно сожительствующий с организмом другого вида. — Прим. перев.

41

Слова короля Лира из одноименной шекспировской трагедии (см. Шекспир В. Король Лир. Действие 1. Сцена 4. Пер. Б. Пастернака). — Прим. перев.

42

БМВ (BMW) — марка немецких легковых автомобилей (сокр. от Bayerische Motorenwerke). — Прим. перев.

43

Art Nouveau (фр.) — «новое искусство» — название художественного стиля, возникшего в конце XIX в. — Прим. перев.

44

Comandante (исп.) — майор. — Прим. перев.

45

Питчер (pitcher — англ.) — игрок, подающий мяч. — Прим. перев.

46

Боулинг (bowling — англ.) — спортивная игра, разновидность кеглей. — Прим. перев.

47

Бухвальд (Buchwald) Артур (р. 1925) — известный американский сатирик и публицист. — Прим. перев.

48

Роджерс (Rogers) Уилл — псевдоним американского актера и юмориста Уильяма Эдера (1879–1935). — Прим. перев.

49

В США шестой класс — это обычно последний класс начальной школы. — Прим. перев.

50

Вайкики — курорт на Гавайских островах. — Прим. перев.

51

Клуб «Ротари» (Rotary Club — англ.) — клуб, входящий в международную ассоциацию клубов, целью которой является совершенствование гражданской службы. — Прим. перев.

52

Орел (eagle — англ.) — американская золотая монета достоинством в 10 долл. с изображением орла. — Прим. перев.

53

Незатейливая песенка,

Незатейливый танец,

И глоток сельтерской воды.

Из панегирика Теда Найта, адресованного клоуну Смехунчику во время представления спектакля труппы «Мэри Тайлср Мур».

54

Одна из наиболее опасных террористических группировок в Европе. — Прим. перев.

55

По первым буквам фамилий владельцев: Томсон, Рамо, Вулидж (Thomson, Ramo, Woolidge). — Прим. перев.

56

Вестерн (wettern — англ.) — приключенческий кинофильм из истории Дальнего Запада (Far West) США. — Прим. перев.

57

Уилл (Will) Джордж (р. 1941) — американский политический обозреватель. — Прим. перев.

58

Менкен (Mencken) Генри (1880–1956) — американский критик и литературовед. — Прим. перев.

59

День благодарения (Thanksgiving Day — англ.) — официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса (последний четверг ноября). — Прим. перев.

60

5 футов 6 дюймов = 1 м 68 см. — Прим. перев.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харви Маккей читать все книги автора по порядку

Харви Маккей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как уцелеть среди акул отзывы


Отзывы читателей о книге Как уцелеть среди акул, автор: Харви Маккей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img