Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство Гонзо, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Гонзо
  • Год:
    2019
  • Город:
    Екатеринбург
  • ISBN:
    978-5-904577-60-5
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] краткое содержание

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
В первый том вошли сказки сефардов, чьи предки были изгнаны в конце XV в. с Пиренейского полуострова и обосновались в Италии, в странах Северной Африки, в Турции и на Балканах. В странах рассеяния сефарды сформировали свой собственный еврейско-испанский язык и свою собственную культуру.
16+

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Процессия двинулась дальше. Ничего не произошло. Все продолжали идти.

Когда они [чиновники] вернулись в город, то спросили:

— Кто клеветник? Свитки Торы ведь были на своем месте!

Сразу же выяснили, что донес некий еврей. Его тут же арестовали.

Существовал обычай вешать клеветника. Ему при всех накидывали петлю на шею и выводили.

ТА: На рынок?

СМИ: На Яффскую дорогу… Там были часы 3 , и мы могли слышать их даже в Старом городе. Мы могли слышать их бой.

ТА: Те, что рядом со зданием «Дженерали» 3 , рядом со львом?

СМЛ: Нет, нет! В Старом городе, у Яффских ворот. Там были часы. Вы помните?

ТА: Нет.

Слушатель: Нет, она не помнит. Я не помню. Я был маленьким мальчиком.

СМЛ: Там были часы. Они находились на высоте нескольких метров. Их было слышно. Не надо было иметь часы дома. Мы слышали те часы. Тогда било шесть часов. Не двенадцать, как сейчас. Утром било шесть. Днем тоже било шесть. И мы начинали работать, не как сейчас. Они поменяли цифры. Вот так.

ТА: Так что они там сделали у часов?

СМЛ: Они его [доносчика] повесили. На площади под часами. И все увидели, что это настоящее чудо. Чудеса были всегда, поэтому решили учредить Пурим семьи Меюхас, чтобы разом увековечить все чудеса.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 4 (ИФА 15346)

Рассказано Симхой Меюхас Леви Тамар Александер в 1983 г. в Иерусалиме.

Культурный, исторический и литературный контекст

В данной сказке имеет место тройная вариативность в традиции: географическая, историческая и социальная. Самая ранняя версия этой сказки повествует о событиях, произошедших либо в общине Сарагоссы, столицы королевства Арагон, где, по легенде, 17 швата 5420 г. (1420) произошел аналогичный случай, либо в сицилийском городе Сиракузы, потомки жителей которого в Салониках празднуют избавление еврейской общины от несчастья, произошедшего в конце XIV — начале XV в. Меюхас изложил эту легенду так, будто бы дело было в Сарагоссе [ 1]; его статья включает в себя текст «Мегилат Сарагосса» («Свиток из Сарагоссы»), С другой стороны, Симонсен придерживается точки зрения, что события произошли в Сиракузах [ 2].

Географический перенос традиционной истории из одной локации в другую — это черта кочующего общества, которое пытается возобновить старые обычаи на новом месте. На протяжении XII в. такие перемещения культов и ритуалов были частым явлением, особенно характерным для североафриканских вариантов иудаизма.

Как упомянуто выше, в «Мегилат Сарагосса» событие, похожее на описанное в данной сказке, произошло 17 швата 1420 г., за семьдесят два года до изгнания евреев из Испании. Повествуя о паломничествах испанского монарха в Святую землю, где существовала община сефардских евреев, рассказчики перенесли события на позднейший период, таким образом компенсируя свое изгнание из Испании.

Во-вторых, ни «Мегилат Сарагосса», ни данная сказка не приписывают предчувствие, которое спасло общину, ни одному из членов семьи Меюхас. Напротив, в «Мегилат Сарагосса», как и в других версиях сказки в ИФА, общину спас шамаш, низший религиозный чин в синагогальной иерархии. Тем не менее рассказчик относит это событие к ряду величайших чудес, выпавших на долю предков семьи Меюхас, и приписывает случай из жизни общины своей семье. Подробнее о семье Меюхас и ее традициях, равно как и об особых традициях празднования Пурима, см. комментарий к сказкам ИФА 15348 и 17063 (наст. т., № 5, 3).

В-третьих, у сказки, возможно, есть этиологическая функция, объясняющая традицию помещать свитки Торы в футляр. Еврейские общины различаются по способу хранения свитков Торы. В общинах Индии и исламских стран свитки Торы хранятся в деревянных футлярах, называемых тик или нартик ле-сефер Тора , в то время как в европейских общинах принято использовать чехол, меиль ле-сефер Тора . Иллюминированные рукописи периода до изгнания евреев из Испании свидетельствуют о том, что в испанских общинах практиковались обе традиции. После изгнания возобладало использование чехлов. С большой долей вероятности можно утверждать, что главная цель этой истории — объяснить предпочтение, оказываемое общиной одному из способов.

В ИФА находится пять версий этой сказки. В них чудесное предупреждение получают другие персонажи, обычно шамаш, которому во сне является пророк Илия.

1 Meyouhas, J. Megillot Mishpahah be-Eretz Yisra'el [Семейные свитки на Земле Израиля] // Jerusalem 9(1911), 287–294.

2 Simonsen, D. Le Pourim de Saragosse: Est un Pourim de Syracuse // Réj 59 (1910), 90–95.

5

ПРИКЛЮЧЕНИЯ РАФАЭЛЯ МЕЮХАСА

ТА: Вы хотите рассказать мне о чуде? Кто рассказывал эту историю — ваш дед или бабушка?

СМИ: Мой дед, бывало, рассказывал ее. Я была тогда маленькой девочкой. Моя бабушка рассказывала, как опубликовали книгу Меюхасов. Все тогда пересказывали то, что слышали от отцов, от дедов. Потом собрали все истории и написали книгу о Меюхасах.

ТА: Мне бы хотелось услышать ее от вас.

Однажды в Иерусалиме правил паша, злой ненавистник евреев. Как-то раз он пригрозил им: «Если вы мне не дадите много денег — как говорится, una pecha di paras — огромную сумму денег…» В те времена были бишлики, в бишлике было четыре квартико, и квартико был милем. В те времена был миль. Вы помните? Нет, вы не помните то время, когда были мили. Граш — это десять милей. Это и был квартико. В каждом квартико десять милей. А в каждом бишлике четыре квартико. Четыре граша 1 .

Итак, им [евреям] нужно было принести бишлики. Паша потребовал, чтобы ему принесли много бишликов. Если не принесут, то у евреев будут большие неприятности. Да.

Тем временем он схватил нескольких евреев и посадил их в тюрьму. Он арестовал их.

— Если не принесете деньги, я их не выпущу.

Что они могли сделать? Где должны были достать деньги? У них не было даже хлеба, чтобы прокормиться. Почти все они учились в иешивах, понимаете, и им не переводили деньги из-за границы, как доллары сегодня. Им приходилось самим себя содержать, понимаете, не было того благополучия, как сейчас, когда есть социальное обеспечение. У них не было всего этого, у бедняг. Так что же они сделали? Мудрецы собрались на совет и решили: нужно что-то предпринять. Тогда главный раввин (он был из семьи Меюхас) Рахамин Моше Меюхас сказал другому Меюхасу:

— Знаешь что? Как хочешь, но ты должен добраться до Константинополя. Если найдешь охотников поехать с тобой, прекрасно. В противном случае поезжай один, потому что мы в смертельной опасности.

— Но я не настолько важная персона.

Он был скромный, стеснительный человек. Он сказал:

— Я не поеду.

Он [главный раввин] сказал ему:

— Ты обязан поехать, ради твоего же блага. Бог поможет нам. С твоей помощью Господь вызволит нас из беды.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод], автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x