Григорий Амелин - Миры и столкновенья Осипа Мандельштама

Тут можно читать онлайн Григорий Амелин - Миры и столкновенья Осипа Мандельштама - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Григорий Амелин - Миры и столкновенья Осипа Мандельштама
  • Название:
    Миры и столкновенья Осипа Мандельштама
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Григорий Амелин - Миры и столкновенья Осипа Мандельштама краткое содержание

Миры и столкновенья Осипа Мандельштама - описание и краткое содержание, автор Григорий Амелин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга посвящена поэтике одного из крупнейших представителей Серебряного века – Осипа Мандельштама. Однако его творчество взято в широком разрезе – от И.Ф.Анненского до позднего Набокова (диахронически) и Хлебникова, Пастернака и Маяковского (синхронистически). Главный интерес составляют межъязыковые игры. Книга рассчитана на самый разнообразный круг читателей, интересующихся русской поэзией начала XX века.

Миры и столкновенья Осипа Мандельштама - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Миры и столкновенья Осипа Мандельштама - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Григорий Амелин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(I, 452-453)

Переработанный текст 1928 года так и назывался – “Двор”. (Мы будем использовать обе редакции.) Будучи первым стихотворением “Поверх барьеров”, “Посвященье” – это читательское посвящение в сборник, развернутый эпиграф ко всей книге. С другой стороны – это посвящение самого поэта, авторская инициация, приведение к присяге слову. Место, где происходит этот ритуал, не площадь и не театр, а – “мелко исписанный снежной крупой”, со “скрипом пути” двор. Двор – Слово (нем. Wort; анг. Word), “приговор”, топос письма. Возможность такого рода прочтений была задана самим поэтом еще в 1912 г. на примере Verba/верба (IV, 765-766). Застрельщиком такого каламбура выступил еще Пушкин, взяв горацианским эпиграфом второй главы “Евгения Онегина” “O rus!..” и “переведя” его “О Русь” (лат. rus – “деревня”); в самом начале: “Деревня, где скучал Евгений, / Была прелестный уголок…” (V, 36). Формулу Фомы Аквинского “Verba efficiant quod significant” (Слово действенно, насколько оно значимо) Флоренский, да и не он один, существенно дополняет – “et quomodo sonant” (подобно тому, как оно звучит – лат.).

Есть такие слова, понимание которых совпадает с утверждением их истинности. Не содержанием или значением слова, но самим употреблением это слово устанавливается в качестве истины и реальности. К ним относится и “Двор”. Как только начинает звучать эта скрытая, внутренняя форма “двора” как слова, его “внутренняя мимика”, уточнил бы сам Пастернак, – картина городского пейзажа превращается в символическую структуру совершенно иного свойства.

Пастернак пишет о Петербурге Блока, имея в виду, конечно, и свою Москву: “В то же время образ этого города составлен из черт, отобранных рукой такою нервною, и подвергся такому одухотворению, что весь превращен в захватывающее явление редчайшего внутреннего мира” (IV, 311). Символика двора отражает структуру творческого процесса, его истоки, телеологический холод, если переиначить известное выражение Мандельштама. Двор – развернутая пространственная метафора “возобновляющегося начала” (IV, 679) и отправная точка всякого истинного творения стиха. В пару в слову “двор” Хлебников берет именно “твор” – творение, творчество: “Если мы имеем пару таких слов, как двор и твор, и знаем о слове дворяне, мы можем построить слово творяне – творцы жизни” (V, 232). К таким творцам жизни принадлежит и Пастернак. Двор – не реальный пейзаж, а событие мысли. Поэт вписывает свою мысль в то место, где она становится возможной как мысль о бытии, тем самым устанавливая собой “Двор” как интерпретированный топос бытия. Двор как место, где явлена истина, не соответствует чему-то вне себя положенному, а воспроизводит явлением свои собственные основания. Трансцендентальный смысл такого поворота заключается не в том, что о чем говорится, а в способах возврата к себе и воссоздании оснований..Двор оказывается артикулированным и структурно расположенным словом, он – на месте, совпадая по вертикали с местом первотворения. Ангелус Силезиус писал:

Der Ort ist da? Wort
Der Ort und’ s Wort ist Eins…
[Место есть слово
Место и слово суть одно…]

Двор, а вместе с ним и поэт, приговорены к какой-то вечной недостаче бытия (“на недоед, недосып, недопой”), на боль и страдания. Эта недостача приводит поэта, казалось бы, к полному банкротству – “тьме” и полярной “стуже”, точке вечной мерзлоты, которая парадоксальным и единственно возможным образом служит основой Откровения. Двор полон следов и знаков присутствия, подчас болезненно надрывных. Но как бы сказал Маяковский, здесь неизвестно, что вещь, а что след. “Швы” “шин и полозьев”, фантасмагорический “кучер” и “скрип пути” указывают на то, что это постоялый двор: “Где что ни знак, то отпечаток / Ступни, поставленной вперед” (I, 54). То есть это место, где можно остановиться, но нельзя остаться, а сама остановка – вид накопленного движения, по словам поэта. В пределе сам “мир – как постоялый двор”, понятый сквозь идею второго рождения:

Кто им (людям – Г.А., В.М.) сказал, что для того, чтоб жить,
Достаточно родиться? Кто докажет,
Что этот мир – как постоялый двор.
Плати постой и спи в тепле и в воле.
Как людям втолковать, что человек
Дамоклов меч творца, капкан вселенной,
Что духу человека негде жить,
Когда не в мире, созданном вторично…

(I, 520-521)

“Реликвимини” – ранний, многократно используемый псевдоним Пастернака – означает “оставляющий след”, черту – tratto (об этом новелла “Апеллесова черта”). Поэт – тот, кто приговорен своею поступью (ср. “подступив к фонарям”), вынужден себя тратить, расходовать. “Разве Вы не понимаете, – страстно увещевает его М.Цветаева, – что ‹…› не протратитесь. Ваша тайная страсть: протратиться до нитки”.

“Давно замечено, – писал Флоренский, – что в литературном произведении внутренно господствует тот или другой образ, то или другое слово; что произведение написано бывает ради какого-то слова и образа или какой-то группы слов и образов, в которых надо видеть зародыш самого произведения…”. Выделим такую группу слов, безусловно взаимосвязанных, единящихся. Текст, вообще говоря, – результат такого случившегося, самореализовавшегося слова, но и само слово – сгруппировавшийся итог текста, его изюминка. Это и имел в виду Белый, говоря, что “истинный словарь есть ухо в языке, правящее пантомимой артикуляций его”. Такие слова исключительно важны для Бориса Пастернака: франц.VERS – “стих”. Хлебниковская формула “Мир как стихотворение” и предполагает онтологическую уравненность мира и стиха – VERS / UNIVERS. Глагол verser во французском языке имеет значения: 1) “сыпать”, “насыпать” и 2) “лить”, “наливать”, “проливать”. В “Высокой болезни”:

Недвижно лившийся мотив

Сыпучего самосверганья. (I, 276)

“Засасывающий словарь” (выражение самого Пастернака) вводит в воронку освобожденного, “раскованного голоса” версификации оба значения verser, выжимая затем из них – уже и через русский язык – всевозможные смыслы. Сейчас отметим лишь, что “сыпать” и “лить” обозначают два полюса, два противоположных и взаимосвязанных начала в поэтическом универсуме – дискретность и континуальность, в каждом конкретном случае конкретизирующиеся по-разному, – как жизнь и смерть, огонь и вода, сон и бодрствование и т.д.

В колодце двора сыпит и лепит, рвет и налипает боговдохновенным билетом одна стихия – снежный вихрь. Мятежный вихрь – душа этого божественного двора, как будто борющегося с самим собой. Он символизирует природу поэтического слова. Кругообразное, обвивающее и крученое движение снежной крупы, вспучивающей вещи и людей, – круги от лат. versatio – “вращение”. Если вслушаться, то этот “вращающийся стих” (Набоков), воронкообразное движение звучит, как в зародыше, уже в самом слове “двор”. Зимний двор обречен на круговое движение: “Прижимаюсь щекою к воронке / Завитой, как улитка, зимы” (“Зима”; I, 57); сама зима – винт ( нем., англ. Winter).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Григорий Амелин читать все книги автора по порядку

Григорий Амелин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Миры и столкновенья Осипа Мандельштама отзывы


Отзывы читателей о книге Миры и столкновенья Осипа Мандельштама, автор: Григорий Амелин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x