Фрэнк Броутон - История диджеев

Тут можно читать онлайн Фрэнк Броутон - История диджеев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство Ультра. Культура, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнк Броутон - История диджеев краткое содержание

История диджеев - описание и краткое содержание, автор Фрэнк Броутон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Диджей был в центре популярной музыки с момента первого проигрывания пластинки на радио в 1906 году до современного состояния клубной индустрии, приносящей доход в три миллиона долларов в одном только Нью-Йорке. В этой книге профессиональные журналисты Брюстер и Броутон представляют первую полную историю профессии загадочного и харизматичного человека за вертушками, который является одновременно и собирателем записей, и психологом, способным управлять веселящейся толпой. Основанная на интервью с диджеями, критиками, музыкантами, представителями звукозаписывающих компаний и обычными тусовщиками, «История диджеев» заслуживает звания официальной истории танцевальной музыки.

История диджеев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

История диджеев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнк Броутон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

72

Sound-clash — «звуковая схватка», соревнование двух саундсистем или диджеев (англ.).

73

Пробные пластинки обычно из мягкого ацетата, существующие в одном экземпляре; на Ямайке таковые часто назывались specials .

74

Перемотка (англ.).

75

Вольный перевод: «Если нравится мой джайв, ты крутой и живой. Тебе здесь скажут сразу: Мачуки держит мазу. Когда он джайвом говорит, его никто не победит».

76

Beat-box — ритм-машина (англ.).

77

Pep — энергия, живость (англ.).

78

Riddim — диалектная форма слова rhythm — ритм (англ.).

79

Дилей (задержка) — эффект затухающих повторов основного сигнала. Время задержки выставляют таким образом, чтобы оно приблизительно совпадало с темпом исполняемого произведения.

80

Tubby — пузатый, пухлый, коренастый (англ.).

81

Йитс, Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург, представитель символизма.

82

Мы стоунволлские девчонки. У нас кудрявые прически. Мы не носим белья. Мы показываем волосы на лобке. Мы закатываем брюки выше наших педовских коленок (англ.).

83

В оригинале queen-bees — пчелиные матки; queen на сленге означает «голубой», а drag-queen — «трансвестит».

84

Juice joint — заведение, где официально торгуют только прохладительными напитками, но нелегально продают выпивку (англ.).

85

Фейдер — реостат, плавно регулирующий громкость одного из каналов. Упоминаемый ниже кросс-фейдер — комбинированный реостат, позволяющий одновременно увеличивать громкость в одном канале и уменьшать в другом, например, для балансировки стереозвучания.

86

Между 34-й и 59-й улицами, от 8-й Авеню до реки Гудзон.

87

Святилище (англ.).

88

Церковь (англ.).

89

«Певец», «Сказочный», «Запретный плод», «Вместе» и «Суперзвезда» соответственно (англ.).

90

Имеется в виду песенка Дороти ‘ Over The Rainbow ’ из фильма «Волшебник из Страны Оз» на музыку Гарольда Арлена (1905–1986).

91

Скользящий коврик (англ.).

92

Устройство, позволяющее остановиться в поисковой точке фонограммы.

93

Чердак, верхний этаж склада (англ.).

94

Segue — музыкальный термин «продолжать так же». Что под этим подразумевал Грассо — бог весть.

95

Домашняя вечеринка (англ.).

96

«Галерея» (англ.).

97

Он же попперс ( poppers ) — летучая жидкость, первоначально применявшаяся для лечения астмы. Вызывает расширение сосудов, снижение кровяного давление, учащение сердцебиения и расслабление мышц, а также головокружение и слабость, которые некоторые могут воспринимать как чувство легкости и эйфории. Эффект не более трех минут.

98

Фредди мертв (англ.).

99

Фильм Гордона Паркса 1972 года.

100

Бруклин, Бронкс, Манхэттен, Квинс и Стейтен-Айленд.

101

Песня ‘ Bad Luck ’.

102

Современными средствами эффект реализуется путем добавления к исходному сигналу его собственных копий, сдвинутых по времени на величины порядка 1—10 миллисекунд, причем время сдвига непрерывно меняется.

103

Лучшие времена (англ.).

104

Свидание с дождем (англ.).

105

Спасение (англ.).

106

«Ледовый дворец» (англ.).

107

В оригинале игра слов: flotsam and jet set (букв.: «обломки и элита») звучит почти как устойчивое словосочетание flotsam and jetsam , что означает «барахло; отребье».

108

Face-spotting — поиск в толпе знаменитостей (англ.).

109

Грув — сочетание ритмического и басового рисунка, отличающееся специфическим драйвом (то есть пробуждающее соответствующую телесно-эмоциональную реакцию слушателя).

110

Breakdown («надлом») — более медленная, размеренная часть вещи, идущая сразу после быстрой.

111

Бруклинские грузоперевозки (англ.).

112

Мама, папа, сестра, брат (англ.).

113

Приблизительный перевод: «мерзкий сукин сын» (англ.).

114

Следующая жена Мика Джаггера.

115

Разумное основание, смысл (фр.).

116

Требует ли это перевода? Если да, то предлагаю: «Пошли вы…» (англ.).

117

Одуреть (англ.)

118

Племенные ритуалы нового субботнего вечера (англ.).

119

Секвенция — повтор мелодии с другой ноты.

120

Знаменитый немецкий режиссер (1890–1976).

121

Teen-pop — поп-музыка для подростков (англ.).

122

«Святой» (англ.).

123

PCP , то есть фенциклидин — применяемое в ветеринарии анестезирующее средство.

124

Синдром иммунодефицита на почве гомосексуализма (англ.).

125

Его владелец, добровольно ликвидировавший свое дело, объяснял, что «учитывая вставшие перед нами моральные проблемы, я не мог не закрыть заведение, понимая, что могу быть как-то ответственен за заражение людей СПИДом».

126

Кризис здоровья мужчин-гомосексуалистов (англ.).

127

В оригинале используется выражение wheels of steel , означающее основания проигрывателей. Здесь имеется в виду пластинка Грэндмастера Флэша ‘ Adventures Of Grandmaster Flash On The Wheels Of Steel ’.

128

«Ночью такая суматоха, что, метаясь между палубами, некогда перевести дух» (обыгрывается слово deck , которое в цитате означает «палуба», а в контексте книги — проигрыватель).

129

Если думаешь, что рэп — просто мода, ты сошел с ума (англ.).

130

Диско-лихорадка (англ.).

131

Hustle — букв.: «толкотня, сутолока» (англ.).

132

Locking — блокировка», popping — неожиданное движение (англ.).

133

Ручками похлопаем, ножками потопаем (англ.).

134

Район трущоб в Кингстоне.

135

Bounce — это и «сильный внезапный удар», и «упругость», и «живость, энергия» (англ.).

136

Все в ритм (англ.).

137

Рок нон-стоп (англ.).

138

Не виноват (англ.).

139

Timing — согласованность, синхронность, выбор момента времени (англ.).

140

Cutting — последовательная состыковка фрагментов.

141

Повелитель пластинок (англ).

142

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнк Броутон читать все книги автора по порядку

Фрэнк Броутон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История диджеев отзывы


Отзывы читателей о книге История диджеев, автор: Фрэнк Броутон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x