Сюзанна Масси - Земля Жар-птицы. Краса былой России
- Название:Земля Жар-птицы. Краса былой России
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лики России; Сатисъ
- Год:2000
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-87417-092-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Масси - Земля Жар-птицы. Краса былой России краткое содержание
Предлагаемое издание — не стандартный учебник и не научный трактат по истории России или ее культуры.
Сюзанна Масси размышляет об исторических событиях, повлиявших на формирование национального характера и народных традиций, о людях, созидавших красоту или поддерживавших в других искру созидания, о народе и его правителях — обо всем, что ей самой кажется интересным и заслуживающим внимания. Все повествование, выросшее, как рассказывает автор, из цикла лекций, посвященных ярким периодам в истории культуры России, и потому состоящее как бы из разрозненных частей-глав, создает удивительно цельное впечатление.
В этом рассказе, динамичном, образном, эмоциональном, поражает обилие фактов, свидетельств очевидцев, ассоциативность авторского мышления.
Тонкий ценитель искусства, блестящий журналист и писатель, повидавший немало стран и народов и всегда интересовавшийся вопросами взаимодействия и взаимовлияния культур, она видит подчас то, что ускользает от нашего взгляда.
Земля Жар-птицы. Краса былой России - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14
В то время, как многие западноевропейские страны в восемнадцатом веке ввели у себя Грегорианский календарь, Россия продолжала до 1918 года пользоваться Юлианским календарем, который принял Царь Петр. По этому календарю Россия отставала от Европы в петровское время на 11 дней, в девятнадцатом столетии на 12, а в двадцатом — на 13 дней.
15
Первый шпиль, возведенный по проекту Трезини, был по своей форме более похож на датские шпили в стиле барокко. Он загорелся от удара молнии в 1756 году и был заменен на более стройный, который дошел до наших дней.
16
Book on Flower Gardens — Книга о цветочных садах (англ.)
17
Five Books of Gardening — Пять книг по садоводству (англ.)
18
The Book of Roman Gardens — Книга о римских садах (англ.)
19
maitre de ballet — балетмейстером (фр.)
20
entrechat quatre — антраша квадратом (фр.)
21
Кунсткамера — музей различных курьезов, как сотворенных природой, так и сделанных человеком. Такое имя было дано частным музеям, основанным немецкими князьями после 1500 года и доступным для публики. Курфюрст Саксонии открыл знаменитую кунсткамеру в Дрездене в 1560 году, а в 1698 году ее впервые посетил Царь Петр. После возвращения в Россию Петр основал аналогичный музей в Санкт Петербурге и, чтобы привлечь своих подданных в музей, он повелел бесплатно угощать посетителей водкой.
22
Cateau — Екатерина II.
23
pente douce — пандус (фр.)
24
Название «Камеронова галерея», по мнению Г. К. Козьмян, впервые употребил П. Н. Петров в статье «Значение архитектора Камерона», опубликованной в журнале «Зодчий» в 1885 г. — Прим. перев.
25
С 1923 г. эта улица носит имя Зодчего Росси. — Прим. перев.
26
Place de la Concorde — Площадь согласия (фр.).
27
idee fixe — навязчивой идеей (фр.).
28
Интересно заметить большую разницу в оценках путешественников, знавших русский язык, и тех, кто им не владел. Знание языка, казалось, приводило к столь глубокому различию в восприятии России, что во многих случаях возникали сомнения в том, что путешественники посетили одну и ту же страну.
29
Прим. перев. — В басне «Напраслина», которую видимо имеет в виду автор, рассказывается о брамине, то есть индийском монахе и его начальнике.
30
l'ame slave — славянская душа (фр.).
31
В 1817 году эта ярмарка была перенесена в Нижний Новгород. (Прим. перев.).
32
С 1779 г. село Семеново стало городом. (Прим. перев.).
33
pliqueajour — прозрачная (фр.).
34
guipure russe — русское кружево (фр.).
35
Corpsdes Pages — Пажеский корпус (фр.)
36
precieuses ridicules — несомненно, смешное (фр.)
37
beau monde — высший свет (фр.)
38
Его не надо путать с Большим театром в Москве, дошедшим до наших дней в том виде, в каком он оказался в 1856 году после перестройки, осуществленной дедом художника Александра Бенуа Альбертом Кавосом.
39
beau monde — высший свет (фр.)
40
a la Taglioni — в стиле Тальони (фр.)
41
beau monde — высший свет (фр.)
42
В 1842 году население Петербурга составляло 500 000 человек, а в 1914 году оно превысило два миллиона.
43
Увы, при быстром росте населения и производства вода реки была так сильно загрязнена, что в конце прошлого века ее уже нельзя было пить, и неудовлетворительное качество невской воды вызвало вспышку холеры в городе. В 1914 году в справочнике Baedeker туристам советовали пить только кипяченую воду либо очищенную, в бутылках.
44
Сегодня в городе существует около 500 мостов через реки и каналы. Мосты разводятся каждую ночь на несколько часов, чтобы суда могли выйти в море или пройти вверх по Неве. В течение этого промежутка времени острова оказываются отрезанными друг от друга.
45
Аи Petit Bazaar — Небольшой универсальный магазин (фр.)
46
Aux Gourmets — У гурмана (фр.)
47
billet doux — любовных записок (фр.)
48
I say — По моему мнению (англ.)
49
jour fixe — Определенный день (фр.)
50
Как совершался этот подвиг, рассказывает А. А. Мосолов в книге «При дворе последнего императора». «Облачиться в эту форму было нелегко, так как на лосинах не должно было быть ни малейшей складки… Для того их слегка смачивали, посыпали внутри мыльным порошком, и затем два дюжих человека «втряхивали» в лосины, надеваемые обязательно на голое тело. Я надеюсь, что мои читатели простят мне эти слегка вульгарные подробности. Но трудно найти способ передать точно идею того, что делали эти два военных. Приходилось ли вам когда-нибудь видеть, как мельник пытается добавить муки в недостаточно набитый мешок? Он встряхивает и бьет мешок кулаком. Это как раз то, что вынуждены были делать эти двое. Они били лосины, и таким образом офицеров удавалось всунуть в них.»
51
Даже в середине девятнадцатого века природа так близко подступала к городу, что одна дама, сидя в своем саду в окрестностях Петербурга, была испугана появлением медведя, которого ей удалось прогнать, швырнув в его голову томик Жорж Санд.
52
Крепостничество в какой-то форме существовало почти у всех народов и изжило себя лишь к концу девятнадцатого века. В Западной Европе оно было сначала отменено во Франции, где ему положила конец Французская революция 1789 года. Между 1807 и 1816 годами подобная реформа была проведена в Испании, южной Италии и на большей части Германии. На остальной территории Германии и во владениях Габсбургов крепостное право было отменено в ходе Революции 1848 года. Проявления крепостного права существовали в Америке до 1833 года, когда наконец-то в штате Нью-Йорк была отменена манориальная система. Что касается рабовладения, то в Великобритании оно прекратило существование в 1833 году, во французских колониях — в 1848, в Голландской Ост-Индии — в 1859–1869 годах. В Аргентине оно сохранялось до 1853, в Венесуэле до 1854, в Перу до 1856, в Соединенных Штатах Америки — до 1863 и в Бразилии — до 1881 года.
53
femme de chambre — горничной (фр.)
54
конкур — скачка с препятствиями.
55
«четверть», «сороковка» — названия связаны с долями от емкости ведра, одна четвертая и одна сороковая часть.
56
Оксус — древнее название Аму-Дарьи.
57
После визита в Нижний Новгород миссис Проктор продолжила путешествие и посетила Саратов, где увидела выставленные в витринах магазинов маленькие бюсты Авраама Линкольна. «Его серьезное доброе лицо было так же обаятельно на берегах Волги, как и в нашей стране», — отметила американка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: