Сергей Аверинцев - Поэтика ранневизантийской литературы
- Название:Поэтика ранневизантийской литературы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:CODA
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:5-89344-003OC
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Аверинцев - Поэтика ранневизантийской литературы краткое содержание
Монография рассматривает в ряде очерков, связанных сквозной идеей, основные творческие принципы ранневизантийской литературы (IV–VII вв.). В центре внимания автора — типологические черты нового, вырастающие в противоречивом контакте с наследием античности. Присущее ранневизантийским поэтам и прозаикам специфическое отношение к слову поставлено в контекст социальной и культурной истории; оно анализируется как выражение определенного взгляда на мир и на место человека в мире. Особая глава посвящена роли ранневизантийской литературы в становлении рифмы
Поэтика ранневизантийской литературы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
99Ср., например, Никольский Н.К. Общинная и келейная жизнь вКирилло-Белозерском монастыре в XV–XVI веках и в начале XVII //Христианское чтение. 1907, август. С. 175.
100Как известно, авторство знаменитой книги «О подражании Христу» до сих пор остается под вопросом, ибо каноник-августинец ФомаКемпийский, много потрудившийся над переписыванием рукописей, из монашеского смирения не обнаруживал различия между книгами, им переписанными, и книгами, им написанными. Здесь «литератор» полностью сливается с «писцом» и прячется в его обличий.
101Памятники средневековой латинской литературы IV–IX веков. М., 1970. С. 261.
102Ср. Nepotis Vita Attici 13; Suetoni Divus Augustus 78; Plutarchi Vita Crassi, 2.
103Например, Oracula Sibyllina VIII, 217; Tertulliani De baptismo 1//PL 1. Col. 1306 A.
104Этому нимало не противоречит то, что носителям ранневизан-тийской церковной учености было отлично известно научно корректное представление об имени «Адам» как еврейском слове, означающем просто «человек»; об этом писал не только многознающий Ори-ген {Origenis Contra Celsum IV, 40 // PG 11. Col. 1993 А), но такжеЕпифаний Кипрский (Epiphanii Panarion 1 // PG 41. Col. 180 А) и автор гомилетического текста, приписанного традицией Макарию Египетскому (homil. XV, 36 // PG 34. Col. 600 D). Истолкование в духе «нотарикона», имеющее смысл только для греческого языка, даетсярядом с объяснениями из еврейского языка; см. у Севериана из Габа-лы: Severiani De creatione V, 3 // PG 56. Col. 473–474.
105Liber de nativitate beatissimae Mariae… 31. Cp. Altaner B. — Stuiber A. Patrologie. 7. Aufl. Freiburg u. a, 1966. S. 125–127.
106 Berthelot M. Collection des alchemistes grecs. Vol. II. Paris, 1888.P. 228.
107 Isidor Etymologiae I, 3.
108Theologumena arithmetica. с 30 Ast.
109 Prodi In Platonis Timaeum III. 225 Diehl; Persi Satirae III, 56 cumscholiis.
'l0 Irenaei Adversus haereses I, 14, 3.
111Cm. DornseiffF. Das Alphabet in Mystik und Magie. S. 81–89.
112 Claudiani De consulatu Stilichonis II, 476.
113 Дмитриев И.И'. «Чужой толк».
114Об этом мотиве см. Герье В. Франциск, апостол нищеты и любви. М, 1908. С. 299–300.
115 Aristophanis Vespae 959; ibid. 989; ср. Plutarchi Vita Themisto-clis 2.
Примечания
116Ср. Каждая А.П. Книга и писатель в Византии. М, 1973. С.43–49; Литаврин Г.Г. Как жили византийцы. М, 1974. С. 143–154.
117 Мандельштам О. Разговор о Данте. М., 1967. С. 50–51.
СОГЛАСИЕ В НЕСОГЛАСИИ
1Ср. Maas P. Kontakion // BZ, 19. 1910. P. 285–294; Trypanis С.А. Fourteen Early Byzantine Cantica(WBS V). Wien, 1968. P. 9—13.
2Слово oiKoq буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературного термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает значения «дом» и «строфа стихотворения» (см. Brockelmann С. Lexicon Syriacum. HalisSaxonum, 1928. S. 72 b). To же с арабским термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», буквально «дом», «помещение», «комната») — поздняя аналогия ближневосточного и византийского терминологического обихода.
3Как и проповедь, он следовал за рецитацией евангельской пери-копы и разъяснял ее смысл.
4Ср. Werner E. The Sacred Bridge. The Interdependence of Liturgyand Music in Synagogue and Church during the First Millennium. London; N.Y., 1959, passim.
5Ср., например, Beck H.G. Kirche und theologische Literatur im by-zantinischen Reich. Mttnchen, 1959. S. 126; Wellesz E. A History of Byzantine Music and Hymnography. Oxford, 1949.
6 Werner E. The Sacred Bridge… passim.
7Как известно, техника диатрибы предполагала имитацию диалога, когда говорящий «передразнивал» своего воображаемого оппонента, азатем отвечал на его вопросы и возражения. Это едва ли не самый яркий случай взаимопроникновения «своей» и «чужой» интонации, который может быть отмечен в античной литературе (о теоретико-литературных аспектах проблемы см. Бахтин ММ. Из предысториироманного слова // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975. С. 408–446). Проникновение диатрибы в практику раннехристианской проповеди очевидно; недаромсамо слово оцлАла, функционировавшее как одно из обозначений диатрибы, дало имя церковной «гомилетике». Множество примеров редуцированной диалогичное™, скрытого двуголосия, ироническойимитации чужого слова можно встретить уже в новозаветных посланиях апостола Павла. «Вот, ты называешься иудеем, и успокаиваешьсебя законом, и хвалишься Богом, и знаешь волю Его, и разумеешьлучшее, научаясь из закона, и ув, ерен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины» (Рим. 2, 17–20); мы как будто слышим размеренные интонации самодовольногофарисея и на мгновением видим его так, как он сам видит себя, — стем, чтобы сейчас же взглянуть на этого «знающего» и «разумею-
щего», «путеводителя» и «наставника» с иной точки зрения. Позднее этот прием особенно характерен для проповедей Иоанна Златоуста.
8 Romanes le Melode. Hymnes. Introduction, texte critique, traductionet notes par J. Grosdidier de Matons. Vol. II (SC 110). Paris, 1965. P. 200.
9 Romanos le Melode. Hymnes. Vol. IV (SC L28). Paris, 1967. P.58–59.
10 S. Ephraemi Syri Opera omnia quae extant graece syriace latine insex tomos distribute. Ed. J. S. Assemani, S. E. Assemani. Roma, 1732–1746.
11 Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II. P. 204–224.
12В конце икосов 3 и 4.
13В конце икосов 5 и 6.
14 Выготский Л. С. Психология искусства. Изд. 2. М, 1968. С. 166.
15 Christ W., Paranikas М. Anthologia Graeca carminum Christiano-rum. Lipsiae, 1871. P. 104.
16 Romanos le Melode, Hymnes. T. I (SC 99). Paris, 1964. P. 70–92.
17 Maas P. Friihbyzantinische Kirchenpoesie. I. Anonyme Hymnen desV–VI Jahrhunderts (KT 52/53), Bonn, 1919. S. 13–16.
18 Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II. P. 236–258.
19О первоначальном восприятии этого момента как предельно «кенотического» см. Trilling W. Fragen zur Geschichtlichkeit Jesu. Leipzig, 1966. S. 49–50.
20 Romanos le Melode. Hymnes. Vol. III. P. 200–218.
21Ibid. Vol. IV. P. 226–230.221Ио. 5, 19.
23 Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II. P. 29–40.
24Ibid. P. 50–76.
25Ср. Болотов В. В. Лекции по истории древней Церкви, IV. История Церкви в период вселенских соборов, III. История богословскоймысли. Пг., 1918. С. 3–7; Глубоковский Н.Н. Бл. Феодорит, епископКиррский. Его жизнь и литературная деятельность. Т. 2. М., 1890.С. 34–70; Adam A. Lehrbuch der Dogmengeschichte. Bd I. GOtersloh,1965. S. 91, 184, 211–215, 220; Meyendorff J. Historical trends anddoctrinal themes. N.Y., 1974. P. 7–8, 21–23, 32–33, 153–156.
РОЖДЕНИЕ РИФМЫ ИЗ ДУХА ГРЕЧЕСКОЙ «ДИАЛЕКТИКИ»
1КЛЭ. Т. 6. 1971. С. 306. Ср. также Жирмунский В. Рифма, ее история и теория. Пг., 1923 (Вопросы поэтики. Вып. III). С. 9.
2Ср. замечания Р. Гаманна об античном общественно-репрезентативном элементе в эстетическом облике раннехристианской базилики: Hamann R. Geschichte der Kunst von der altchristlichen Zeit bis zur Ge-genwart. Berlin, 1935. S. 86–87.
3 Достоевский Ф.М. Поли. собр. соч. В 30-ти т. Т. 10. Л., 1974.С. 106 (ср. Егунов А. Греческий роман и Гелиодор // Гелиодор. Эфио-пика. М;Л., 1932. С. 54).
4 Кирсанов С. Высокий раек // День поэзии. М., 1956. С. 16.
Примечания
5Пер. Ф. Ф. Зелинского (Зелинский Ф.Ф. Из жизни идей. Т. II.Изд. 3. СПб., 1911.С. 234).
6Кн. III. Гл. 16. Пер. А. Егунова (см. Гелиодор. Эфиопика. Пер. сдревнегреческого. М., 1965. С. 128).
7 Prodi Oratio V de laude S. Mariae, 2 // PG 65. Col. 712. %Amphilochii homilia I, 1 // PG 39. Col. 36.
9 Буслаев Ф. Русская хрестоматия. Изд. 3. М., 1881. С. 20.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: