Кира Дубровина - Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Тут можно читать онлайн Кира Дубровина - Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-0983-2, 978-5-02-037296-2
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кира Дубровина - Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре краткое содержание

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре - описание и краткое содержание, автор Кира Дубровина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.

Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.

Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кира Дубровина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так, оборот терновый венец встречается в Библии как свободное словосочетание: «Воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк; и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец , возложили на Него; и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!» (Мар. 15:16–19). У Маяковского же в результате метафоризации этого словосочетания появился БФ терновый венец как символ мученичества и страданий, оправданных высокими целями. А сам поэт принимает образ мученика во имя светлых идей:

Я,
обсмеянный у сегодняшнего племени,
… вижу идущего через горы времени,
которого не видит никто.
Где глаз людей обрывается куцый,
главой голодных орд,
в терновом венце революций
грядёт шестнадцатый год.
А я у вас – его предтеча;
я – где боль, везде;
на каждой капле слёзовой течи
ра́спял себя на кресте.

«Облако в штанах»

Поэт свято верил в революцию, верил, что только она способна через муки очистить Россию и сделать её земным раем.

Во время своего «газетного» периода, как называл его сам В.В. Маяковский, поэт не раз в своих лозунгах использовал библейские обороты. Например:

Эй, крестьяне!
Подработник, ей!
Что делаешь, делай скорей!

(Главполитпросвет, № 3066, 1921)

БФ Что делаешь, делай скорей восходит к Новому Завету, к Евангелию от Иоанна. Во время тайной вечери Иисус предсказал, что один из Его учеников предаст Его. Тогда другой из них «припадши к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это? Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее » (Иоан. 13:25–27).

В Евангелии слова Иисуса имеют скрытый подтекст, тайный смысл, понятный только Ему и Иуде. А В.В. Маяковский использует этот оборот в прямом, буквальном смысле как призыв к крестьянам работать быстрее.

Однако поэт использовал в своих лозунгах библейские обороты и в трансформированном виде. Как было отмечено, большинство БФ обладает высокой стилистической окраской. Архаические и стилистически повышенные БФ используются В.В. Маяковским для создания стилистического парадокса. Например:

Всё хорошо.
Но больше всего
мне
понравилось —
это:
белее лунного света,
удобней,
чем земля обетованная ,
это
да что говорить об этом,
это —
ванная.

«Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру» (1928)

Мы видим, что В.В. Маяковский в описании такого прозаического явления быта, как ванная комната, использует БФ высокого стиля земля обетованная в его общеупотребительном значении ‘место, куда кто-либо страстно мечтает попасть, место, где царит довольство, изобилие и счастье’. В результате стилистического несоответствия возникает комический эффект. Ценностям духовным противопоставляется материальный комфорт.

Надо сказать, что отсутствие здесь сарказма, присущего произведениям Маяковского, вызвано тем, что данный БФ используется как особый образ, овеществлённый в ванной и свидетельствующий о заботе советской власти о простом труженике. Можно сказать, что именно высокая стилистика БФ усиливает пафос утверждения нового образа жизни при конкретном бытовом содержании данного произведения.

В качестве стилистического парадокса можно привести и такой пример:

Жена,
да квартира,
да счёт текущий —
вот это —
отечество,
райские кущи .

«Хорошо!» (1927)

Выступая с резкой критикой мещанства, «квартирного мирка», поэт для усиления сатирического эффекта использует БФ высокого стиля райские кущи , имеющий значение ‘необыкновенно красивый, уютный, привлекательный уголок’.

Один из трёх великих иудейских праздников – это праздник кущей , установленный в память о сорокалетием странствовании евреев по Аравийской пустыне под предводительством Моисея на пути из Египта в Землю обетованную. На всё время этого праздника народ выходил из своих домов и жил в палатках, шатрах, которые сплетались из ветвей кустарников и деревьев и назывались кущами , а сам праздник – праздником кущей, или палаток. Время его приходилось на осень, после сбора урожая, когда весь народ был уже свободен и потому праздновал эти дни особенно весело.

В русском языке у существительного куща (род. п. мн. ч. кущ и кущей) существует сходное значение – ‘шатёр, хижина, жилище‘ (тр ад. – поэт.)', кроме того, куща — это ‘листва, крона дерева (деревьев)’. Данное слово восходит к ст. – слав. куш , что означает ‘угол’. В болгарском и сербохорватском языках слово с этим корнем значит ‘дом’. Производные от существительного сохранились в некоторых говорах русского языка. Ср., например:

заку́т, заку́та, заку́тка (обл.) – 1) хлев для мелкого скота; 2) угол в избе около печи;

заку́ток (и доп. закуто́к) – тесная тёмная каморка; укромный уголок.

Прилагательное райские образовано от существительного рай — ‘парк, сад’, о котором в книге Бытия сказано: «И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке; и поместил там человека, которого создал» (Быт. 2:8). И первые люди на земле – Адам и его жена Ева – вплоть до своего грехопадения, когда они были изгнаны из рая, жили в цветущем и изобильном Эдемском саду и наслаждались красотою райских кущей, т. е. пышных густых деревьев, в тени которых можно было найти тихий, укромный, уютный уголок.

Несомненно, высокая стилистическая окраска БФ помогала достичь пафоса отрицания в отображении нового быта, который прежде всего проявился в отношении к мещанству. Мещанский покой и мещанская сытость воспринимались В.В. Маяковским как угроза для претворения в жизнь его футуристических утопий.

То же можно сказать и о бюрократизме, не раз высмеивавшемся поэтом. Например:

Ищите и обрящете!
Пойди и рящь её!
Которая «входящая»,
а какая «исходящая»?
Обрящут
через час-другой.

«Бюрократиада» (1922)

Данный отрывок является ещё одним примером стилистического парадокса, в результате взаимодействия архаичного БФ высокого стиля с контекстом. Этот приём помогает поэту достичь сатирического эффекта в высмеивании бумажной волокиты в государственных учреждениях.

Стихотворение «Прозаседавшиеся» (1922) является очередным выпадом поэта против бюрократизма:

Заявишься:
«Не могут ли аудиенцию дать?
Хожу со времени она». —
«Товарищ Иван Ваныч ушли заседать —
объединение Тео и Гукона».

Кроме стилистического несоответствия архаичного БФ и контекста, здесь можно отметить нарочитое неправдоподобие – гиперболизацию, безусловно, подчёркивающую иронический оттенок БФ. Выражение со времени дна старославянское по происхождению. Оно (‘то’) – устаревшее указательное местоимение краткой формы, которое указывало на что-либо очень далёкое, давно прошедшее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кира Дубровина читать все книги автора по порядку

Кира Дубровина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре отзывы


Отзывы читателей о книге Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре, автор: Кира Дубровина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x