Федор Капица - Русский детский фольклор: учебное пособие

Тут можно читать онлайн Федор Капица - Русский детский фольклор: учебное пособие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Русский детский фольклор: учебное пособие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-89349-417-4, 978-5-02-002926-2
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Федор Капица - Русский детский фольклор: учебное пособие краткое содержание

Русский детский фольклор: учебное пособие - описание и краткое содержание, автор Федор Капица, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее учебное пособие является первым изданием подобного рода. Детский фольклор впервые представлен как самостоятельная составляющая общего курса фольклора. Кроме традиционных разделов курса (колыбельные песни, сказки, игры) включены главы, посвященные страшным рассказам, школьному фольклору, постфольклорным формам.

Издание предназначено для широкого круга читателей, преподавателей вузов, работников всех сфер обучения (включая воспитателей, методистов, руководителей кружков) и родителей. Специально для студентов предназначена практическая часть, в которую включены темы лекций, практических занятий, семинаров, самостоятельных работ, вопросы к экзаменам и литература.

Русский детский фольклор: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Русский детский фольклор: учебное пособие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Капица
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дожжик, лей,
Дожжик, лей
На миня и на людей,
На папину рожь,
На мамин ечмень
Поливай весь день.

Дождь, дождь,
Поливай весь день
На наш ячмень,
На бабью рожь,
На мужичий овес,
На девичью гречу,
На мальчие просо.

Как и в древних обрядах, дождю обещали награду «горшок гущи» или «кусок пирога», краюшку хлеба. Во многих записях произнесение заклички сопровождается определенным действием: чтобы она «подействовала», нужно было перекувырнуться через голову по направлению к реке [160].

Если дождь шел слишком долго и мог повредить полям, то его просили перестать. Тогда произносили другую закличку:

Дождик, дождик, перестань —
Я поеду на Иордань,
Богу молиться,
Христу поклониться,
Отворяю ворота
Ключиком-замочком,
Шелковым платоником.

Она также сопровождалась действием:

Как Христу поклониссе, дождь перестанет.

Со временем общая структура текста песенки почти не изменилась, другими стали лишь отдельные составляющие, например, указание на место поездки: чаще всего встречается «Иордань», а затем «Рязань», «Черностань» «Верестань», «Августань» и т. д. [161]

Затем следуют обращения к радуге и к солнцу с просьбой о хорошей погоде:

Радуга-дуга,
Не давай дождя,
Давай солнышко,
Колоколнышко [162].

Обращение к солнышку:

Солнышко-ведрышко,
Выгляни в окошечко,
Твои детки плачут,
Пить, есть хотят [163].

Дети солнышка – это русские люди, о которых в «Слове о полку Игореве» говорится как о «дажьбожьих внуках», ведь Даждь-бог – солнечное божество древних славян.

Чаще всего встречаются заклички, которые должны были повлиять на природные явления, что также подтверждает их происхождение из земледельческой магии.

В восточной Африке распространена закличка для вызывания ветра. Если во время веяния зерна – работы, производимой женской частью населения, – нет необходимого ветра, то девочки призывают его свистом и следующими словами: «Ветер, я возьму твоего ребенка и положу его к себе на колени».

Дети другого африканского народа при приближении дождя радостно кричат: «Манкостане (название божества), принеси нам дождя» [164]. Обращаясь к месяцу, дети говорят, что он убывает, а они растут [165].

Состав предметов, животных и растений, упоминаемых в обращениях разнообразен – это те животные, с которыми дети встречаются в повседневной жизни.

О.И. Капица полагает, что самым распространенным животным в заклинках была улитка, обращение к которой встречается почти у всех европейских народов:

Улитка, улитка,
Высуни рога:
Дам тебе пирога.

Другой вариант был записан в Тверской губернии, Весьегонском уезде, в 1927 году:

Слизень-близень (улитка),
Выпусти рога,
Дам пирога и кувшин молока.
Как не выкажешь рога,
Пестом зашибу,
В острог посажу.

Песенка поется до тех пор, пока улитка не высунется из своей раковины. Приведем тексты такого же обращения к улитке у других европейских народов. Немецкая:

Schneckhaus, schneckhaus,
Stecke deine Homer aus,
Und wenn du sie fiicht stecken willst
Werf ich dich in Graben
Fressen dich die Raben.

(Улитка, улитка, высуни рога, если ты не высунешь, я брошу тебя в яму, тебя съедят вороны.) [166]

В Савойе записан следующий вариант обращения к улитке:

Escargo-virago,
Montre tes comes
Avant quejete tue.

(Эскарго-вираго, высуни рога, прежде чем я тебя убью.) [167]

Английское обращение к улитке:

Snail, snail come out of your hole,
Or else I'll beat you as black as a coal.
Snail, snail put out your horns
Here comes a thief to pull down your walls.

(Улитка, улитка, выходи из своей раковины, или буду бить тебя; ты станешь черной как уголь. Улитка, улитка, высуни рога, идет вор, он разрушит твои стены.) [168]

И.С. Слепцова указывает, что последний тип закличек основан на мотиве обмена: за выполнение просьбы персонажу предлагают какое-либо вознаграждение. В некоторых закличках мотив угадывается с трудом: «Когда купалися да в уши вода попала, дак на одной ноге скачешь да приговариваешь:

Мышка, мышка,
Вылей воду
На дубовую колоду.
Там кони пьют,
Там воду льют».

В обращениях к некоторым насекомым и птицам сохранились древние поверья. Увидев божью коровку, говорят:

Божья коровушка, завтра будет ведро аль ненастье?

Если жучок полетит – будет хорошая погода, если нет дождь.

Проходя мимо ульев, в Харьковской губернии обращаются к пчелам:

Пчелы гудут,
В поле идут.
С поля идут,
Медок несут [169].

Аналогичные формы обращения к животным мы находим и у первобытных народов. Чаще всего они связаны с охотой. Во время ловли морских крабов девочки африканского племени баронга поют: «Эй вы, с одной клешней! Поднимите ее вверх и опустите ее!» Считается, что в ответ на этот призыв крабы должны появиться на берегу, как бы разрешая себя собрать.

Заметив греющуюся на дереве большую ящерицу вида «Galagata», молодежь становится возле нее и начинает петь, ударяя в ладоши: «Большая ящерица, закинь, закинь назад голову». В ответ на обращение ящерица как бы вытягивает шею и качает головой в то время, пока бьют в ладоши. Движение ящерицы в ответ на обращение означает благоприятный прогноз на будущее [170].

И.С. Слепцова выделяет приговоры, связанные с гадательными ритуалами. Они восходят к древнейшим мифологическим представлениям о том, что птицы приносят вести из иного мира. Прощаясь с улетающими журавлями, их расспрашивали о времени наступления зимы. По «ответам» птиц судили о времени ее наступления: «Если верхняя птица ответит, то зима наступит нескоро, если та, что летит близко к земле – то быстро». Дети превратили обращения в игру:

Чайца, чайца,
Продай свои яйца,
На тебе голыш,
Куда хошь полетишь.

Увидев летящую гагару, поют:

Гагара, гагара,
Обернись назад —
Твои дети горят,
На Мати горах (у Холмогор),
Смолу жгут.

Аналогично построено обращение к ястребу, которого отгоняют от цыплят:

Ястреб, лети ящичком,
Твои дети горят —
Тебя кричат,
Не таскай цыплят.

Близки к нему по содержанию английская и немецкая песенки, относящиеся к насекомым и птицам. Английская песенка посвящена божьей коровке:

Ladybird, ladybird,
Fly away home.
Your house is on fire,
Your children will burn [171].

Немецкая песенка адресована ворону:

Rab, Rab, dein Haus brennt an,
Deine Kinder shreien alle z'sammen,
Dein Weib sitzt auf m Herd
Und shreit wie'n alter Bar [172].

В Харьковской губернии, завидев коршуна или ястреба, дети кричат:

Гай! гай, на чужой край,
Там на четверо хватай,
А моих не замай.

Аналогичные обращения несут и следы лечебной магии: например, формула, произносившаяся при виде пролетающих журавлей, построена по модели заговора: «Когда, первый раз летят [журавли], дак надо говорить: «У журавля спина колом, а у меня колесом!» Токо перевернешься кверху ногам, головою [вниз], штобы спина не болела. Я так часто делала» [173].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Капица читать все книги автора по порядку

Федор Капица - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русский детский фольклор: учебное пособие отзывы


Отзывы читателей о книге Русский детский фольклор: учебное пособие, автор: Федор Капица. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x