Екатерина Глаголева - Повседневная жизнь европейских студентов от Средневековья до эпохи Просвещения
- Название:Повседневная жизнь европейских студентов от Средневековья до эпохи Просвещения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-235-03697-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Глаголева - Повседневная жизнь европейских студентов от Средневековья до эпохи Просвещения краткое содержание
Студенчество — тяжелая пора. Школярам порой приходилось голодать, а их спины покрывали шрамы от ударов, которыми вколачивали в них знание латинской грамматики.
Студенчество — веселая пора. Члены университетских сообществ устраивали шутовские испытания для новеньких, производили набеги на трактиры и постоялые дворы, посещали игорные дома порой чаще, чем классы, распевали фривольные стихи на мотив церковных песнопений.
Тяга к знаниям и охота к перемене мест заставляли студентов колесить по всей Европе. Бывало, переселялись даже целые университеты, не поладившие с местными властями.
Книга Екатерины Глаголевой рассказывает, почему обучение велось на латыни, как возникли знаменитые сегодня Сорбонна, Оксфорд и Кембридж, кто был прототипом доктора Фауста, как правительства боролись с «утечкой мозгов», какие факультеты считались наиболее престижными и какие жертвы приносили на алтарь науки ее верные адепты в надежде узреть истину.
Возрастные ограничения: 16+
Повседневная жизнь европейских студентов от Средневековья до эпохи Просвещения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
38
Эта школа была основана в 1637 году при монастыре Пор-Рояль-де-Шан. Преподавали в ней (на французском языке, а не на латыни) «отшельники», удалившиеся от мира ради самосовершенствования, в том числе Блез Паскаль, разработавший новую методику обучения детей чтению. В школе поддерживалась строгая дисциплина, однако отношения между учителем и учениками строились на взаимном доверии и уважении. Среди выпускников школы был знаменитый драматург Жан Расин, обучавшийся там в 1655–1666 годах.
39
Хорошо, отлично (лат.).
40
Эшевены — назначавшиеся сеньорами либо избиравшиеся горожанами должностные лица, преимущественно в северных городах Франции, имевшие административные и судебные полномочия.
41
Единственным исключением был университет Анже во Франции, где в силу исторических причин высшим факультетом считался юридический.
42
Петиметр (фр. «petit maître» — «маленький господин») — щеголь.
43
Возрадуемся, / Пока мы молоды. / После милой юности / И тяжелой старости / Нас примет в себя земля (лат).
44
Конрад Геснер (1516–1565) — сын бедного скорняка, убитого на войне, когда мальчику было десять лет; учился в Цюрихе, Базеле, Бурже, Париже, Страсбурге и Монпелье, в 21 год был избран профессором греческого языка в Лозанне, в 1541-м стал доктором медицины. Его научные интересы распространялись на филологию, фармакологию, минералогию, ботанику, зоологию; он предпринял одну из первых попыток классификации растений и совершил восхождение на гору Пилатус, став одним из родоначальников альпинизма. В труде по сравнительному языкознанию он описал все 130 языков, известных в его время.
45
В Голландии штивер равнялся 0,05 гульдена.
46
Батцен (батц) — медная монета, чеканившаяся в Берне в XV веке, свое название получила от древнегерманского «Bätz» (медведь) — символа Берна, изображение которого было помещено на ее аверсе. Из Берна батцен распространился по всей Швейцарии, а с середины XVI века и в Южной Германии. В Швейцарии он стоил 1/10 франка, а в Германии — 1/15 гульдена (около 3 ¾ копейки). Впоследствии они вышли из обращения.
47
В те времена франк приравнивался к ливру.
48
Месмеристы — последователи австрийского врача Франца Антона Месмера (1734–1815), создателя учения о «животном магнетизме». Месмер лечил нервные заболевания при помощи «намагнетизированного» ушата, но на самом деле, похоже, был первым психотерапевтом.
49
Перевод И. А. Кашкина.
50
«Гамбетас» и «эстурдьон» — старинные испанские плясовые песни.
51
Вильянсико (от «villa» — «деревня») — испанский песенный жанр.
52
Перевод Б. А. Кржевского.
53
Дочь Кюжаса убедилась, что труды ее отца принесли ему вечную славу; не будучи наделена таким же умом, как великий родитель, она, как могла, воспользовалась своим телом ( лат .).
54
В этот день празднуется поклонение волхвов младенцу-Христу; у французов «волхв» («roi mage») трансформировался в «короля» («roi»). На праздник пекут лепешку с сюрпризом — бобом или другим мелким предметом; нашедший сюрприз провозглашается «королем» и выбирает себе «королеву». Каждый раз, когда он поднимает кубок, присутствующие провозглашают: «Король пьет!»
55
Средневековая традиция приписывала авторство большинства песнопений римской литургии папе Григорию I Великому (590–604). Изначально исполнение их было одноголосным, но со временем григорианский хорал лег в основу многоголосной европейской музыки. Древнейшие рукописи григорианского пения содержат только тексты; первые полностью нотированные (невменные) певческие книги относятся к X веку. К XII–XIII векам григорианское пение утвердилось на территории от Британских островов до западнославянских земель.
56
Якоб ван Маарлант (Jacob van Maerlant) — фламандский писатель, считающийся родоначальником голландской литературы. Точные даты его жизни неизвестны: он родился между 1230 и 1240 годами в Брюгге, а умер между 1288 и 1300 годами в Дамме. Один из самых плодовитых авторов; большая часть его произведений — переводы с французского (он учился в Париже) и латыни. В начале творческого пути переводил поэмы и перелагал стихами французские романы («Александрида», «История Трои»), затем счел такого рода литературу пустой и ненужной и взялся за научные и исторические труды для просвещения голландской аристократии: создал вольное переложение «О природе вещей» Лукреция в двадцати томах, «Жития святого Франциска» Бонавентуры, «Зерцала истории» Винсента из Бове и др. Хотя он был правоверным католиком, ему предложили перевести Библию на народный язык. Перу Маарланта принадлежат также едкие сатиры на продажное духовенство. Он был одним из самых образованных людей своего века и более двух столетий почитался как самый прославленный фламандский поэт.
57
Она дошла до наших дней в списке, сделанном Лопе де Моросом, поэтому авторство часто приписывают ему.
58
«Gula» — «глотка, горло» (лат.).
59
Бандуррия — трехструнный щипковый инструмент с грушевидным корпусом, похожий на мандолину.
60
Невмы — знаки нотного письма, состоявшие из черточек, точек, запятых и др. Они обозначали отдельные звуки и группы звуков, ходы голоса вверх и вниз, но не указывали точную высоту звуков, которую впоследствии стали обозначать буквами, а затем с помощью параллельных линий, на которых размещались невмы.
61
Изначально стран-участниц было 11, а теперь — 33: 27 членов Европейского союза, Марокко, Исландия, Лихтенштейн, Норвегия, Швейцария и Турция.
Интервал:
Закладка: