Питер Акройд - Мятежный век. От Якова I до Славной революции
- Название:Мятежный век. От Якова I до Славной революции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19640-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Акройд - Мятежный век. От Якова I до Славной революции краткое содержание
В фокусе этой книги — период английской истории, который ознаменовался правлениями Якова VI (Якова I), ставшего после смерти Елизаветы I первым Стюартом на английском престоле, и Карла I; двумя гражданскими войнами, победой парламента, промышленной революцией; протекторатом великого полководца Оливера Кромвеля, реставрацией Стюартов, правлением Карла II и, наконец, Якова II, свергнутого в результате Славной революции. На страницах живо предстает бурный XVII век с его политическими перипетиями и богатой культурной жизнью, примечательной литературой, включающей поздние шедевры Шекспира, якобитские трагедии, поэзию Джона Донна и Джона Мильтона, а также философский трактат Томаса Гоббса «Левиафан». Как это свойственно сочинениям Питера Акройда, в книге дается широкое представление о жизни обычных английских подданных на фоне постоянных социально-политических потрясений и неопределенности. Многогранное историческое повествование прекрасно дополняют 36 иллюстраций на цветной вклейке.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Мятежный век. От Якова I до Славной революции - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
Lie ( англ. ) — ложь, обман.
31
Let Charles and George [Buckingham] do what they can / Yet George shall die like Dr Lambe.
32
Here lies the best and worst of fate, / Two kings’ delight, the people’s hate.
33
‘The king is now in love’. / ‘With whom?’ / ‘With the queen’. / ‘In love with his own wife! That’s held incest in court’.
34
This cannon’s sealed, well forg’d, not made of lead / Give fire. Oh no, ’twill break and strike us dead.
35
When women preach, and cobblers pray, / The fiends in hell make holiday.
36
Майское дерево (maypole) — украшенный столб, вокруг которого в Англии танцуют в майский праздник, знаменующий начало весны. Отмечается в первое воскресенье мая.
37
Ареопагитика / Речь Джона Мильтона / За свободу печати от цензуры, / Обращенная к парламенту Англии ( англ. ).
38
If you offer to plunder and take our cattle / You may be sure we’ll give you battle.
39
1,8 метра. — Прим. ред.
40
Others may use the ocean as their road / Only the English make it their abode.
41
Здесь и далее «Ода» цитируется в переводе М. И. Фрейдкина.
42
Перевод А. Сендыка.
43
Then, Israel’s monarch, after Heaven’s own heart, / His vigorous warmth did variously impart / Oh, prodigious change! / To wives and slaves: and, wide as his command, / Scatter’d his Maker’s image through the land.
44
Restless he rolls from whore to whore, / A merry monarch, scandalous and poor.
45
Restless, unfixt in principles and place; / In pow’r unpleas’d, impatient of disgrace. / A fiery soul which, working out its way, / Fretted the pigmy-body to decay.
46
In liquid raptures I dissolve all o’er, / Melt into sperm, and spend at every pore. / A touch from any part of her had done ’t: / Her hand, her foot, her very look’s a cunt.
47
Перевод А. Лукьянова. That pattern of virtue, Her Grace of Cleveland, / Has swallowed more pricks than the ocean has sand; / But by rubbing and scrubbing so large it does grow, / It is fit for just nothing but Signior Dildo.
48
Перевод А. Лукьянова. Much wine had passed, with grave discourse, / Of who fucks who, and who does worse…
49
Now the heretics all go down / Lillibulero bullen a la / By Christ and St Patrick’s the nation’s our own / Lillibulero bullen a la.
50
Thy wars brought nothing about; / Thy lovers were all untrue. / ’Tis well an old age is out, / And time to begin a new.
Интервал:
Закладка: