Маркус Редикер - Корабль рабов
- Название:Корабль рабов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Проспект
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-392-33328-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маркус Редикер - Корабль рабов краткое содержание
Для широкого круга читателей. cite Карен Шахназаров
empty-line
6
Корабль рабов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
538. Memoirs of Crow. P. 22, 32.
539. Testimony of Thomas Wilson, 1790 // HCSP, 73:12; Interview of Mr. James I I Substance. P. 17; Testimony of Captain John Ashley Hall, 1790 // HCSP, 72:233. Еще больше сведений см. Testimony of James Morley, 1790 // HCSP, 73:164, 168; Testimony of Thomas Bolton Thompson, 1790 // HCSP, 73:173; Testimony of Ninian Jeffreys, 1790 // HCSP, 73:240;Testimony of James Towne, 1791 // HCSP, 82:30; Testimony of John Simpson, 1791 // HCSP, 82:44; Testimony of Dr. Harrison, 1791 // HCSP, 82:53; Testimony of Robert Forster, 1791 // HCSP, 82:133-34; Testimony of Mark Cook, 1791 // HCSP, 82:199; Testimony of Hercules Ross, 1791 // HCSP, 82:260.
540. Interview of Thompson I I Substance. P. 25; Interview of Mr. James I I Substance. P. 17; Interview of Ellison // Substance. P.41.
Томас Кларксон, по-видимому, узнал об этих больных, обездоленных моряках и актах сострадания со стороны невольников в своих беседах с матросами в 1787-1788 гг. После этого он и другие аболиционисты, по-видимому, взяли себе за правило расспрашивать матросов и моряков о таких людях, и поэтому они собрали показания 23 человек для парламентских слушаний.
541. Interview of Mr. James // Substance. P. 17; Interview of Ellison // Substance. P. 41; Interview of Jeffreys // Substance. P. 92. Примеры использования понятия «товарищ по плаванию» капитаном и моряком (имеются в виду невольники-африканцы) см.: Memoirs of Crow. Р. 159,129; Three Years Adventures. P. 144,425-427.
О взаимоотношениях между невольниками и матросами см.: Masterless Caribbean in the late 1780s and 1790s, tine time of abolitionist ferment, cm.: Scott III]. C. The Common Wind: Currents of Afro-American Communication in the Era of the Haitian Revolution // Ph.D. dissertation, Duke University, 1986. P. 134-146.
542. Историки и археологи Карибского бассейна пока не могут подтвердить, что матросов из Европы хоронили на африканских кладбищах, но известный исследователь Ямайки Родерик Эбанкс считает это предположение вероятным: «Основываясь на том, что я знаю о невольниках, то, что вы рассказываете, не было бы необычным» (личное сообщение автору, 31 июля 2006 г.). Будущие раскопки на городских кладбищах, скорее всего, решат этот вопрос.
543. Memoirs of Crow. Р. 291.
544. О роли насилия и террора см.: Linebaugh Р, Rediker М. The Many-Headed Hydra: Sailors, Slaves, Commoners, and the Hidden History of the Revolutionary Atlantic. Boston: Beacon Press, 2000.
545. Gilroy P. The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge: Harvard University Press, 1993; Gilmore R. Golden Gulag: Prisons, Surplus, Crisis, and Opposition in Globalizing California. Berkeley: University of California Press; 2006.
Об авторе

Маркус Редикер (1951 г. р.), американский писатель, историк и общественный деятель. В 1976 г. окончил Университет Содружества Виргинии, затем учился в Университете Пенсильвании, получив степень магистра и доктора философии. С 1982 по 1994 г. преподавал в Джорджтаунском университете, в течение года жил в Москве (1984-1985 гг.). В настоящее время является заслуженным профессором по истории Атлантики на факультете истории в Университете Питтсбурга. Автор ряда бестселлеров, удостоенных престижных литературных премий.
Сноски
1
Средним путем называют вторую часть «треугольной» торговли, когда суда из Европы сначала шли с дешевыми товарами за рабами в Африку, оттуда невольников перевозили по Атлантике в Америку, где их продавали, и затем корабли, нагруженные сахаром, рисом, табаком и другими товарами, возвращались в Европу. Этот торговый треугольник стал основой развития европейской экономики в начале Нового времени. — Примеч. пер.
2
Договор, по которому Испания в XVI-XVIII вв. предоставляла частным лицам или иностранным государствам монопольное право на ввоз негров-рабов в ее американские владения. — Примеч. пер.
3
Аболиционизм — движение за отмену рабства и освобождение рабов в XVIII в. — Примеч. пер.
4
Pain — боль, мучение (англ.). — Примеч. пер.
5
Fuse — фитиль, запал (англ.). — Примеч. пер.
6
Термин «гвинейский» определял не географическую принадлежность, а был синонимом слова «работорговый». — Примеч. пер.
7
Из толстой кожи ламантина делали бичи. — Примеч. пер.
8
«Зеркало рта», или «расширитель рта» — медицинский инструмент, позволявший видеть обычно недоступные поверхности тела, чаще всего использовался в стоматологии и гинекологии. — Примеч. пер.
9
Название популярной в те годы сатирической поэмы английского поэта XVII в. Сэмюэла Батлера (1663-1678), перекликающейся с сюжетом «Дон Кихота» Сервантеса. — Примеч. пер.
10
Королевство, существовавшее на побережье Гвинейского залива в Западной Африке на территории современного государства Бенин. — Примеч. пер.
11
Договор, подписанный во Франции при посредничестве французского короля Людовика XVI, между Великобританией и США, Францией, Испанией, Нидерландами, в результате которого была завершена Американская война за независимость. — Примеч. пер.
12
Основная мачта. — Примеч. пер.
13
Вертикального бруса, наращиваемого на мачту и составляющего продолжение ее в высоту. — Примеч. пер.
14
Квакеры (от англ. quake — трепетать, потому что они призывали «трепетать перед Господом») — религиозное направление в протестантской конфессии христианства, зародившееся в Англии в середине XVII в. в противовес англиканской церкви. — Примеч. пер.
15
Ребер. — Примеч. пер.
16
Шнява — небольшое двухмачтовое судно. — Примеч. пер.
17
Война за австрийское наследство (1740-1748) — длительный военный конфликт, в котором участвовали европейские монархи, которые оспорили завещание австрийского императора Карла VI и хотели захватить значительные владения дома Габсбургов в Европе. — Примеч. пер.
18
Чуть меньше метра. — Примеч. пер.
19
То есть парус. — Примеч. пер.
20
То есть перекладины. — Примеч. пер.
21
Вертикальное продолжение мачты. — Примеч. пер.
22
Паруса. — Примеч. пер.
23
Уильям Уилберфорс — британский политик и филантроп, член парламента Британии, выступал против работорговли. — Примеч. пер.
24
Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута. — Примеч. пер.
25
Квартердек — возвышение верхней палубы парусного судна в его кормовой части. — Примеч. пер.
26
Приемный раструб естественной изоляции. — Примеч. пер.
27
Народ Западной Африки, исповедовавший ислам и сыгравший большую роль в его распространении в этом регионе с XIV в. — Примеч. пер.
28
Ритуализованные женские сообщества, распространенные в этом регионе и игравшие важную роль в жизни племен. — Примеч. пер.
29
На территории совр. Ганы. — Примеч. пер.
30
Аканы — этническая группа, в основном представляющая население современной Ганы и Кот-д'Ивуара. — Примеч. пер.
31
Интервал:
Закладка: