Том 5. Литература XVIII в.
- Название:Том 5. Литература XVIII в.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-02-011400-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том 5. Литература XVIII в. краткое содержание
Том V посвящен литературе XVIII в.
Том 5. Литература XVIII в. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Крупнейшим представителем ашугской поэзии был Саят — Нова (1712/1722 — ок. 1795), своеобразный межнациональный поэт народов Закавказья. По социальному происхождению — крестьянин, армянин по национальности, он родился и вырос в Грузии (Тбилиси). Саят — Нова писал стихи и пел на грузинском, армянском и азербайджанском языках. Некоторое время Саят — Нова был придворным поэтом и сазандаром царя Ираклия II, которого называл «душою и сердцем всея Грузии» и искренне воспевал его как своего благодетеля («Царь Саят — Новы — прекрасней царственных орлов — Ираклий», и др.). Однако в результате дворцовых интриг (ок. 1765 г.) он был изгнан из дворца.
Грузинские стихи Саят — Новы в основном проникнуты жизнелюбием. Он — поборник веселой, здоровой и разумной жизни, славит благородные человеческие чувства. «Слово скажет Саят — Нова; громом грянут небеса», — горделиво заявлял он. Однако события, связанные с изганием поэта, наложили глубочайший отпечаток на его творчество. Он проклял мир, «презренный и преходящий». Лирика Саят — Новы этого времени проникнута меланхолическими, а порой и пессимистическими настроениями. «Я не выдержу эту гнетущую скорбь», — вырывается у него.
Обличительные мотивы и чувство скорби в поэзии Саят — Новы носят глубоко социальный смысл, обусловлены на столько личными невзгодами поэта, сколько жизнью того общественного класса, к которому он принадлежал.
Саят — Нова пытался привить грузинской поэзии напевность и композиционные основы поэтического жанра мухамбази (разновидность мухаммаса), сыгравшего известную роль в переходный период истории грузинской литературы (рубеж XVIII–XIX вв.). «Мухамбази, какой ты сладкий песенный мотив», — говорили в ту пору. Развитие самобытной классической поэзии XIX в. шло по линии преодоления традиции мухамбази.
Бесики (1750–1791) — поэтическое прозвище Бессариона Габашвили. Бесики был сыном царского духовника Захария. После отлучения его отца от церкви и изгнания (1764), будущий поэт воспитывался при дворе Ираклия II. Но в 1777 г. был изгнан из Картли и его принял имеретинский царь, враждовавший с Ираклием II. В 1787 г. Бесики посылают в Россию во главе специальной дипломатической миссии с целью добиться протектората России над Имерети. В качестве посланника Бесики находился при ставке фельдмаршала Потемкина на Украине и в Молдавии. Умер поэт в Яссах в 1791 г.
Бесики оставил значительный след в истории грузинской поэзии. Он известен преимущественно как лирик, восторженный певец пылкой любви. Поэт красочно и выразительно воспевает женскую красоту. В звучных и изящных стихах передает он бурные страсти и нежнейшее чувство любви. Ему принадлежит также ряд торжественных од и поэтических посланий. Особой известностью пользуется его патриотическая ода — поэма «Аспиндза» в честь победы грузинских войск в 1770 г. у местечка Аспиндза (в Южной Грузии) над вторгшимися турецкими полчищами. Бесики вдохновенно воспевает доблесть, мужество и военный талант аспиндзского героя, полководца Давида Орбелиани (кстати, даровитого поэта). Ему же посвятил Бесики большой цикл стихов — посланий. В поэме «Рухская битва» Бесики в торжественно — одическом стиле описывает события из истории междоусобных войн в Грузии.
Во многих лирических стихах поэт сетует на свою несчастную судьбу. В сатирической поэме «Невестка и свекровь» он несколько гротескно, с юмором изображает сцены семейного разлада. Достается в поэме и невежественному, алчному служителю церкви. Бесики также автор едких сатирических стихов и эпиграмм, направленных главным образом против высокопарного и заносчивого поэта — аристократа Мзечабука Орбелиани (умер в 1794 г.).
Поэзия Бесики самобытна и оригинальна. Он обновил и обогатил грузинскую поэзию свежими метафорами, смелыми сопоставлениями, меткими сравнениями, изысканной поэтической образностью. Некоторые стихи, например, «Два дрозда» (другой перевод названия «Черные дрозды») целиком построены на очень сложных и развернутых метафорах. Стихи Бесики отличаются большой музыкальностью, богатством звуковых повторов, прекрасной и строгой ритмикой. Однако чрезмерное увлечение именно внешней отделкой стихов наносит нередко ущерб их смысловой стороне. Некоторые его стихи риторичны и искусственны.
При дворе Ираклия II, помимо армянских культурных деятелей, были и азербайджанские поэты и музыканты, в их числе и крупный азербайджанский поэт Видади (1709–1809). В 1781 г. Видади написал скорбную элегию на неожиданную смерть царевича Леона Ираклиевича. С Ираклием II был связан и другой видный азербайджанский поэт и дипломат Вагиф (1717–1797). Он воспевал в своих стихах привлекательность и нравственную красоту грузинских женщин, столицу Грузии Тбилиси. Вагиф тоже написал стихотворную эпитафию на смерть Леона Ираклиевича.
Для грузинской литературы XVIII в. характерно многообразие жанров. Довольно широкое распространение получают книги путешествий, мемуары, эпистолярный жанр. Эти произведения, помимо литературно — художественного, имели также научно — познавательное и просветительское значение. Таковы путешествие по Европе Сулхана — Саба Орбелиани, путешествие Тимотэ Габашвили в Иерусалим и на Афон (автор описывает грузинские памятники материальной культуры и письменности), путешествие Ионы Гедеванишвили по разным странам Востока и Запада (особенно ценны записи по Молдавии, где Гедеванишвили жил сравнительно долго), путешествие Даниэла Данибегашвили в Индию и др. Из мемуарной литературы значительный интерес представляет «Завещание» Иесея Осес — дзе (здесь содержится богатый бытовой и историко — культурный материал).
В XVIII в. в Грузии появляется много переводов с различных языков. С персидского языка переводятся главным образом произведения любовно — романического характера («Барам и Гуландам», «Хосров и Ширин»), героико — приключенческого (многотомный роман «Караманиани» — перевод на грузинский «Кахраман — наме», «Сейлан — наме») и назидательно — басенного («Сокровище владык», «Бахтияр — наме», «Книга Синдбада»). К назидательному жанру относится популярное в мировой литературе «Поучение Ахикара».
Во второй половине XVIII в. под благотворным влиянием русской культуры был создан грузинский профессиональный театр. Для него переводились произведения русской и западноевропейской драматургии. Так, превосходно перевел пьесы Сумарокова Георгий Авалишвили (1769–1850), ему же принадлежит оригинальная грузинская драма «Теймураз II». На грузинский язык переводились отдельные произведения Ломоносова и Державина.
На рубеже XVIII–XIX вв. в Грузии большой интерес проявляют к французскому классицизму. Влияние французской литературы заметно в творчестве некоторых грузинских поэтов и прозаиков. Многих грузинских писателей (Давида Багратиони, Давида Цицишвили и др.) привлекали идеи и драматургия Вольтера. В это время появляются переводы его трагедий, а также произведений Корнеля, Расина. Давид Чолокашвили (ок. 1733–1809) переделал для грузинской сцены «Ифигению» Расина. Переводчик пользовался первым русским переводом и французским оригиналом. В обработке Чолокашвили образ Агамемнона ассоциировался с Ираклием II.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: