Фрэнсис Бирн - Короли и верховные правители Ирландии
- Название:Короли и верховные правители Ирландии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Евразия
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8071-0169-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Бирн - Короли и верховные правители Ирландии краткое содержание
Короли и верховные правители Ирландии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Житие св. Келлаха см. в Silva Gadelica и Dillon, The cycles of the kings. В этих работах также содержится большая часть остальных легенд, использованных в этой главе. О Tromdamh Ghuaire cм. Dillon, Early Irish literature. Повести о Гуайре были собраны и переведены на современный ирландский язык в Cormac O Cadhlaigh, Guaire an Oinigh (Baile Atha Cliath, 1939).
Большинство стихотворений из этой главы можно найти в Murphy, Early Irish lyrics; см. также статьи Карни в Eigse, XIII (1970).
Топографические и другие данные из Жития Тирехана и «Трехчастного Жития» были проанализированы в MacNeill, St Patrick.
Об изменениях, вызванных влиянием норвежцев на ирландское общество, см. ОD. A. Binchy, «The passing of the old order», Proceedings of the International congress of Celtic studies 1959, ed. O Cufv (Dublin, 1962).
По поводу политической истории XII века см. введение и первую главу Edmund Curtis, A history of medieval Ireland (London, 1932); John Ryan, «The O'Brians in Munster after Clontarf» North Munster antiquarian Journal, II (1941), III (1942) и Toirdelbach О Conchubair (Dublin, 1966).
О церковных делах см. Aubrey Gwynn, The twelfth-century reform, vol. II, fasc. I b History of Irish Catholicism, ed. P. Corish (Dublin, 1968) и первые главы в b D. Gleeson and A. Gwynn, A history of the diocese of Killaloe, vol. I (Dublin, 1962).
Примечания
1
Ныне ведутся важные раскопки на месте норвежского города Дублина.
2
Слово deiseal кроме значения «в правую сторону, по ходу солнца» также приобрело смысл «благоприятный, удачный». В основании этого перехода, по-видимому, лежит ритуальный принцип подражания, призванный обеспечить неизменную повторяемость какого-либо природного явления. — Примеч. ред.
3
Цит. по изданию: Похищение быка из Куальнге. Пер. Т. А. Михайловой, С. В. Шкунаева, М., 1985. С. 162. Далее — [Похищение].
4
Мак Диармада, который на самом деле многое сделал для избрания Фелима. Согласно Анналам Коннахта (1461 г.), этот вассальный король должен был надевать башмак на ногу новоизбранного О'Коннора.
5
Вrecc Мaеdec — «пестрая» рака Мэдока, ныне хранящаяся в Национальном музее в Дублине.
6
Покровители церквей Фенага, Клуна и Килларги в графстве Лейтрим.
7
То есть св. Мэдока, имя которого представляет собой уменьшительноласкательную форму, означающую «мой маленький Аэд».
8
Основано на переводе Пламмера.
9
Цит. по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока, под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера. Пер. В. И. Абаева. М., 1963. С. 359–363. — Примеч. ред .
10
Имеется в виду событие, произошедшее 24 декабря 1601 года, когда ирландские войска О'Нейлла, пришедшие на помощь осажденным в Кинселе испанцам, были разбиты английской армией под командованием лорда Маунтджоя и графа Томонда. — Примеч. ред .
11
Кумал ( cumal , буквально: «рабыня», в гибернийской латыни ancilla ) был высшей единицей стоимости в доденежной ирландской экономике. Он составлял три молочных коровы, иногда больше. Также использовался в качестве меры земли. Семь кумалов является распространенной метафорой для обозначения более высокой стоимости.
12
Иллюстрацию практического применения этой системы читатель найдет в VII главе. Впрочем, нужно отметить следующее: недавно было высказано мнение, что rigdamnae на самом деле являлся предполагаемым наследником и было поставлено под сомнение само существование какого-либо стандартного «закона» о наследовании королевской власти.
13
В данном случае с помощью словосочетания «высший король» мы переводим английский термин over-king, в сущности имеющий относительное значение и обозначающий любого короля, имеющего в подчинении других королей (соответственно, «низших королей», sub-kings ). «Верховным королем» ( high-king ) мы называем короля Тары, который, согласно традиции, обладал властью над всей Ирландией. — Примем. пер.
14
Цит. по изданию: Предания и мифы средневековой Ирландии. Пер. С. В. Шкунаева. М, 1991. С. 104. Далее — [Предания].
15
Керна была древним кладбищем. Согласно одной традиции, там были похоронены ранние короли Бреги из династии Уи Нейллов, Сил Аэдо Слане. Это название сохранилось до наших дней в форме Карнс (графство Мит), однако соблазнительно отождествить кладбище с неолитическими погребальными галереями в Форноксе примерно в четырех милях от Карнса. Вероятно, в окрестностях соседнего города Клоналви стоял Лиа Айльбе, считавшийся главным памятником Бреги, пока он не был уничтожен в 999 году верховным королем Маэлсехнайллом.
16
Гибернизм: ирландское слово dаn означает одновременно «дар» и «искусство, ремесло», в особенности «искусство поэзии».
17
Цит. по изданию: Гораций. Собрание сочинений. Пер. Н. С. Гинцбурга. СПб., 1993. 4 кн., 9 ода.
18
Имеется в виду одна из повестей, составляющих «Кентерберийские рассказы» Чосера. — Примеч. ред .
19
Слово Лета ( Letha ) часто означает просто континентальную Европу, а иногда в более строгом смысле относится лишь к Бретани (валл. Llydaw ).
20
Иктийское море ( Muir nIcht ) — это Ла-Манш, ср.: Ictis Insula — гора св. Михаила (которую часто путали с Vectis Insula , островом Уайт) и, возможно, галльский portus Itius у Цезаря.
21
См. Приложение I, с. 313–314.
22
См. Приложение II, табл. 2 и 3.
23
См. Приложение I, с. 313–314.
24
Аэд Слане убил своего племянника Суибне, сына Колмана, в 600 году.
25
Мугайн была женой Диармайта, а ее имя подразумевает связь с миром божеств. В саге «Рождение Аэда Слане» рассказывается о том, как ее бесплодие было исцелено благодаря благословению св. Финниана и как она произвела на свет сначала ягненка без единого пятнышка, затем серебряного лосося и наконец Аэда Слане: «доброе у него потомство в Бреге, доброе в отношении щедрости, славы, чести, смелости, взимания дани, одержании победы, честности, героических деяний, великолепия, обращения с Церковью, исполнения долга гостеприимства, сострадательности… Ибо «золотым прутом на блюде из светлой бронзы» — вот чем является семя Аэда Слане, пересекающее равнину Бреги, и всякое изобилие, всякий прекрасно устроенный дом сравнивают люди с домом Аэда Слане».
26
Одинокая старуха, которую Конайре пустил в дом Да Дерга, тем самым нарушив один из своих гейсов.
27
Основатель церкви Туйлен (Далейн к северу от Келлса, графство Мит). В саге также рассказывается о том, как св. Кайрнех примирил Муйрхертаха и потомков Тадга, сына Киана, то есть Делбна, Кианнахтов, Гайленга, Луигни и Сайтне.
28
Цит. по изданию: Алвин и Бринли Рис. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. Перевод с английского Т. Михайловой. М., 1999. С. 388–389.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: