Генрих Фосслер - На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812-1814) и мемуары (1828-1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера
- Название:На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812-1814) и мемуары (1828-1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0568-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Фосслер - На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812-1814) и мемуары (1828-1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера краткое содержание
На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812-1814) и мемуары (1828-1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7. ОНАСТОЯЩЕЙ ПУБЛИКАЦИИ
Рукописи дневника и мемуаров Генриха фон Фосслера хранятся в Главном государственном архиве Штутгарта (сигнатура Е 294 Bu 6а). Записи — это чистовой текст с минимальной авторской корректурой — дошли до нас в виде тома в кожаном переплете размером 22 х 25,5 см. Переплет на крышках, корешке и кромках позолочен, на обеих крышках с блинтовым тиснением. Обрез покрашен в желтый цвет. В томе сначала следует текст мемуаров под названием «Превратности моей судьбы в 1812, 1813, и 1814 гг., записано в 1828 и 1829 гг. Генрих ФОССЛЕР из Штутгарта» (С. 1—184). Затем в качестве приложения следует копия с походных записок под заглавием «Дневник с 17 февраля 1812 г. по конец марта 1814 г.» (С. 1—64). На переднем форзаце с обратной стороны — экслибрис временного владельца Корнелиуса Верхейдена де Лансе.
Фосслер писал свои тексты хорошо читаемым, каллиграфически красивым неоготическим курсивом (немецкий куррент). Слова латинского или французского происхождения, а также различные обозначения — например, имена и названия местностей, которые он хотел выделить,— передаются латинским шрифтом. Помимо этого, в рукописи встречаются различные подчеркивания; это касается как текста, написанного неоготическим куррентом, так и — значительно чаще — мест, которые уже были выделены латинским шрифтом.
В немецком тексте дневник и мемуары Генриха фон Фосслера передаются аутентично оригиналу. Это касается как орфографии, так и пунктуации. Неупотребительные ныне в немецком языке особенности, например точка после не только порядковых, но и количественных числительных, также оставлены без изменений. Места в тексте, которые выделены Фосслером с применением латинского шрифта (и частично подчеркиванием), в печатном тексте отмечены курсивом. Подчеркивание в печатном тексте сохранено для названий главок и нескольких цитат, расценивавшихся Фосслером как важные. Сокращения раскрыты, дополнения в них даны в квадратных скобках. Тексты следуют не в избранной автором последовательности, а в порядке их создания, то есть дневниковые записи 1812—1813 гг., переписанные в 1828 или 1829 г., поставлены перед текстом мемуаров.
Издание иллюстрировано акварелями, которые взяты из военных мемуаров вюртембергских офицеров X. фон Мартенса и К.Л. фон Йелина. В отличие от многократно перепечатанных рисунков и акварелей фон Фабер дю Фора, эти рисунки практически неизвестны в научном мире.
Христиан фон Мартенс (1793—1882) принимал участие в походе 1812 г. в качестве лейтенанта {71} 71 Mährle 2012b.
. В не установленное точно время — скорее всего, в 1850-х гг., он написал мемуары о русско-французской войне и проиллюстрировал их более чем 150 акварелями {72} 72 Martens [до 1861].
. Рисунки были созданы частично на основе эскизов, которые он сделал в походе сам, частично это копии акварелей баталистов Альбрехта Адама и Фабер дю Фора. Рукопись Мартенса, хранящаяся в Главном государственном архиве Штутгарта, с некоторыми изменениями была опубликована в 1862 г. Второе издание с небольшими корректурами последовало в 1896 г. Однако ни в одном из них акварели опубликованы не были; сегодня они доступны для просмотра в онлайн-ресурсах Главного государственного архива Штутгарта. В настоящем издании приводятся только те изображения, которые основаны на собственных эскизах Мартенса.
Акварели Кристофа Людвига фон Йелина (1787—1861) были созданы спустя несколько лет после окончания наполеоновской эпохи. Оригиналы хранятся в Вюртембергской земельной библиотеке Штутгарта {73} 73 [Yelin] 1817а.
. Когда в 1817 г. Йелин опубликовал свои воспоминания о походе 1812 г. и последовавшем за ним плене в России, который длился до 1814 г., часть сделанных им изображений была издана {74} 74 [Yelin] 1817b. Без изображений: [Yelin] 1824.
. Однако издание мемуаров Йелина 1817 г. не вызвало большого интереса, и в настоящее время печатные оригиналы его почти недоступны. Переработанная версия мемуаров Йелина 1850-х гг., опубликованная в начале XX века, получила большую известность {75} 75 [Yelin] 1908a; [Yelin] 1908b; [Yelin] 1911. Рукопись: Yelin 1856.
, однако иллюстрации в ней отсутствовали.
И Мартенс, и Йелин служили в пехоте, и, в отличие от Генриха Фосслера, принимали участие в походе вместе с вюртембергским контингентом, то есть в составе 3-го армейского корпуса под командованием Мишеля Нея. Их взгляд на войну существенно отличается от взгляда Фосслера. По этой причине изображения, которые помещены в настоящем издании, не относятся напрямую к содержанию текста Фосслера. Однако они могут служить для визуализации военного опыта офицера из Тутлингена, так же как рисунки и акварели Альбрехта Адама и Христиана Вильгельма фон Фабер дю Фора в многочисленных публикациях о войне 1812 г.

Vorwort
Das Tagebuch und die Erinnerungen des Oberleutnants Heinrich von Vossler (1791—1848) zählen zu den interessantesten Selbstzeugnissen, die von württembergischen Teilnehmern am europäischen Krieg der Jahre 1812 bis 1814 erhalten sind. Seit 1994 werden die beiden Texte in den Beständen des Hauptstaatsarchivs Stuttgart verwahrt. Da die Dokumente bisher weder in der deutschen Originalversion noch in russischer Übersetzung publiziert worden waren, bot sich eine wissenschaftliche Edition im Rahmen der Reihe „Archivaba Rossica“ nachdrücklich an. Ich folgte daher sehr gerne dem Angebot von Dr. Denis Sdvizkov (Deutsches Historisches Institut Moskau) zur Bearbeitung der Manuskripte.
Die autobiografischen Aufzeichnungen Vosslers werden in der vorliegenden Veröffentlichung vollständig in deutscher und russischer Sprache wiedergegeben und kommentiert. Der Textedition ist eine Einführung vorangestellt, welche die Erlebnisse und die Darstellung des württembergischen Offiziers in den jeweiligen historischen Kontexten verankert. Eine Hauptschwierigkeit bei der Bearbeitung der Texte bestand in der Ermittlung der etwa 600, häufig sehr kleinen mittel- und osteuropäischen Orte, die von Vossler genannt werden. Die Identifizierung gelang mit vereinten Kräften schließlich in fast allen Fällen.
Die Arbeit an der Edition hat viel Freude bereitet. Dass dies so war, lag maßgeblich an der hervorragenden Zusammenarbeit mit Herrn Dr. Sdvizkov, dem für die Aufnahme des Textes in die Reihe „Archivaba Rossica“ sowie für vielfältige fachliche und sprachliche Unterstützung herzlich gedankt sei. Bei der Entstehung des Buches wirkten darüber hinaus weitere Personen und Institutionen mit, denen an dieser Stelle ebenfalls von Herzen gedankt sei: Yurij Karjakov machte mein Manuskript durch seine Übersetzung dem
russischen Lesepublikum zugänglich. Herbert Kneidl (Neutraubling) zeichnete die beiden im Buch enthaltenen Karten; mit technischem Rat zur Seite stand ihm Eugen Bastron (Deutsches Historisches Institut Moskau). Meine Recherchen zur Vita und zu den Aufzeichnungen Heinrich von Vosslers unterstützten Dr. Johannes Grützmacher (Landeskirchliches Archiv Stuttgart), Dr. Kerstin Losert (Württembergische Landesbibliothek Stuttgart), Dr. Matthias Ohm (Landesmuseum Württemberg) und Gunda Woll (Museen der Stadt Tuttlingen). Ein großes Dankeschön gilt der Württembergischen Landesbibliothek Stuttgart, die die Illustration des Buches mit Aquarellen von Christoph Ludwig von Yelin ermöglichte. Schließlich sei Dr. Nicole Bickhoff, der Leiterin des Hauptstaatsarchivs Stuttgart, für ihre Unterstützung des Editionsprojekts herzlich gedankt.
Dr. Wolfgang Mährle
Stuttgart , im August 2016
Einführung
1. Frieden und Krieg: Frankreich und Russland 1807—1814
Der gescheiterte Feldzug Napoleons gegen Russland im Jahr 1812 ist bis zum heutigen Tag fest im kollektiven Gedächtnis Europas verankert. Die fast vollständige Vernichtung der französischen Grande Armée , die zu Kriegsbeginn etwa 600.000 Mann gezählt hatte, gilt weithin als die größte militärische Katastrophe der Neuzeit vor den Weltkriegen des 20. Jahrhunderts. Das hohe öffentliche Interesse, das nach wie vor am französisch-russischen Krieg von 1812 besteht, fand im Gedenkjahr 2012 in verschiedenen Ländern, insbesondere in Russland, in zahlreichen Ausstellungsaktivitäten, Symposien, Vortragsveranstaltungen sowie in einer breiten Medienberichterstattung seinen Ausdruck. {76} 76 Wichtige neue Publikationen: Bourdon 2012; Sokolov 2012; Rey 2012a; Rey 2012b; Kleßmann 2012; Furrer 2012; 1812. Russland als europäisches Ereignis 2012; Winkler 2012; Mit Napoleon nach Russland 2012; Ananiewa/Gestwa 2013; Sdvizkov 2015. Nachdrucke: Segur 2012; Steger 2012. In Vorbereitung: Nicole Bickhoff/ Wolfgang Mährle (Hgg.): Armee im Untergang. Württemberg und der Feldzug Napoleons gegen Russland 1812. Zur staatlichen Erinnerungspolitik in Russland vgl. Müller 2012.
Интервал:
Закладка: