Иван Оченков - Царь
- Название:Царь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Оченков - Царь краткое содержание
Царь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Что, простите?
- Вы просили меня не убегать, потому что вам нельзя бегать.
- Ах вот вы о чем, - засмеялся фон Гершов, - это одна из любимых шуток вашего отца. Он говорит, что генералам нельзя бегать, потому что в мирное время это может вызвать смех, а в военное панику.
- А вы генерал?
- Да, я командующий немецкой гвардией его величества. Кстати, пока мы идем, может быть, ваше высочество, расскажет мне, что на самом деле произошло?
Через несколько минут они стояли перед герцогиней Катариной, рядом с которой, с видом христианского мученика отданного на съедение львам, стоял преподобный Глюк.
- Благодарю вас, барон, - с царственным величием наклонила голову Катарина, - обычно этого сорванца не так просто сыскать.
- Служить вам, мой долг, - изящно поклонился тот в ответ.
- Сын мой, - обратилась тем временем герцогиня к сыну, - я чрезвычайно разочарована поведением вашей светлости! Скажу более, вы до крайности огорчили меня. Его преподобие мне все рассказал, и я намерена примерно наказать вас.
Все это Катарина произнесла печальным, но вместе с тем торжественным тоном с поистине королевским величием. Однако реакция юного принца оказалась весьма неожиданной.
- Матушка, как послушный сын я приму любое ваше наказание, однако настоятельно требую, чтобы меня именовали согласно моему титулу!
- Что это значит?
- Прошу прощения, - счел необходимым вмешаться Кароль, - но это я объяснил принцу Карлу Филипу, что он старший сын русского царя и потому имеет право титуловаться его высочеством.
- Варварский титул, - негромко фыркнул Глюк, - он не может быть ровней европейскому!
- К тому же, - продолжал фон Гершов, не обращая внимания на слова епископа, - указом его царского величества я назначен старшим воспитателем его высочества. Поэтому я не могу согласиться с необходимостью наказания моего подопечного, до той поры пока не узнаю обо всех обстоятельствах дела.
- Как вы смеете оспаривать решения ее королевского высочества, - возмутился Глюк. - Это неслыханно!
- А разве, герцогиня уже приняла решение? Простите, я его не слышал!
- Хорошо, - согласилась Катарина, - ваше преподобие, соблаговолите повторить ваш рассказ.
- Только из уважения к шведскому королевскому дому, - поджал губы епископ. - Впрочем, извольте. Сегодня, его светлость, принц Карл Филип были чрезвычайно неусердны в изучении наук. Несмотря на мои неоднократные кроткие увещевания, он не пожелал изменить своего поведения и когда я пообещал его наказать, заметьте, только пообещал! Так вот, услышав о наказании, его светлость изволили кинуть в меня бронзовой чернильницей, от каковой я увернулся совершеннейшим чудом.
- Это неправда! - возмущенно воскликнул Карл Филип, но фон Гершов, положив руку на плечо мальчика, успокоил его порыв.
- Сохраняйте спокойствие, мой принц.
- Вот видите, - патетически воскликнул Глюк, - а теперь он обвиняет во лжи своего духовного отца!
- Ваше преподобие, - прервал его излияния барон, - позвольте задать вам один уточняющий картину произошедшего вопрос. Так сказать, чтобы видеть ее целиком во всех деталях.
- Извольте.
- Чернильница полетела в вас до того, как вы совершили оскорбление величества или после?
- Что за домыслы!
- Я настаиваю на своем вопросе, преподобный! Это случилось до того, как вы дерзнули назвать великого герцога Иоганна Альбрехта, на землях которого сейчас находитесь - беспутным?
- Вы мне этого не говорили, - заметила герцогиня.
- А разве я не прав! - взвился понявший, что ему нечего терять епископ, - Разве герцог не бросил жену и детей? Разве он не отрекся от веры отцов и не впал в еретичество?
- Вы закончили, ваше преподобие? - холодно осведомился фон Гершов.
- Нет! До конца жизни я буду обличать пороки, и нести слово Божие!
- Ничего не имею против, но может быть вы будете это делать на вашей кафедре?
- Что вы сказали?
- Я сказал, что вы шведский епископ и ваши прихожане, вполне вероятно, тоскуют по вам.
- Как вы смеете, изгонять служителя Господа?
- Как вы смеете оскорблять моего сюзерена?
- Ваше преподобие, - Катарина мягко прервала епископа, готового в очередной раз разразиться гневной тирадой. - Вам совершенно необходимо отдохнуть. Я же тем временем побеседую с господином бароном.
- Как будет угодно вашему королевскому высочеству.
- Сын мой, подождите вашего наставника в своих покоях.
- Да, матушка.
Дождавшись когда все выйдут, герцогиня пристально взглянула на Кароля и некоторое время внимательно его разглядывала. Затем она указала ему веером на кресло и поудобнее устроившись в своем начала разговор.
- Господин фон Гершов, как давно вы стали бароном? Припоминаю, что прежде у вас не было никакого титула.
- Вы совершенно правы, ваше королевское высочество. Этот титул мне пожаловал ваш царственный супруг через год после взятия Риги.
- Вы, очевидно, оказали моему мужу большие услуги в этом походе?
- Я служил в меру своих сил и его величество счел необходимым это отметить.
- У вас, кажется, был брат, он тоже получил титул?
- Увы, с моим бедным братом случилось несчастье.
- Сочувствую.
- Благодарю.
- Ваше прибытие оказалось несколько неожиданным, и я немного растерялась. Как случилось, что вы, сделав такую завидную карьеру в войсках моего мужа, вдруг оказались в роли наставника принца Карла Филипа?
- Быть наставником наследника большая честь. Кроме того у меня есть еще поручения, выполнение которых государь смог доверить только мне. К тому же, моя жена давно хотела побывать в Мекленбурге и Померании. Его величество, захотел сделать ей приятное.
- Вы женаты?
- Да, ваше высочество.
- И где же ваша супруга?
- В настоящий момент в Ростоке. Я устроил ее в гостинице и немедленно отправился выполнять поручения вашего мужа.
- Как ее зовут?
- Регина Аделаида урожденная фон Буксгевден.
- Весьма известный род. Мы желаем, чтобы она была представлена ко двору.
- Ничто не обрадует ее больше, ваше королевское высочество.
- Кстати, а почему вы титулуете меня высочеством? Раз уж вы напомнили моему сыну, что он наследник царя, то...
- Моя герцогиня, клянусь богом, у вас не будет более преданного подданного, чем я, когда вашу голову, наконец, увенчает достойная ее корона. Однако для этого вам необходимо приехать в Москву и занять принадлежащее вам по праву место.
- Иоганн, наверное, сердит на меня?
- Нисколько! Его величество тоскует в одиночестве, это верно...
- Тоскует в одиночестве, - немного саркастически воскликнула Катарина, - барон, вам бы мадригалы писать или любовные романы! Право, я даже не ожидала услышать от вас столь искусной басни. Вы думаете, мне не известны наклонности моего супруга? Ха-ха, я шагу не могу ступить, чтобы не наткнуться на очередной плод его грехов. Даже здесь в этом замке мой сын ухитрился найти себе компанию из бастарда моего муженька.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: