Гарольд Блум - Западный канон
- Название:Западный канон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0710-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Блум - Западный канон краткое содержание
Западный канон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
236
См.: Фрейд 3. Тотем и табу // Фрейд 3. Собр. соч. в 10 т. Т. 9. Вопросы общества и происхождение религии. С. 287–444.
237
Милтон Д. Указ. соч. С. 148. Здесь и далее «Потерянный рай» цитируется в переводе А. Штейнберга.
238
Ср.: «Заметь, что Мильтон в темнице писал о Боге и Ангелах, а на свободе — о Дьяволе и Геенне, ибо был прирожденным Поэтом и, сам не зная того, сторонником Дьявола» (пер. А. Сергеева).
239
Ср.: «Скажи, богиня: что произошло, / Когда примером грозным остерег / Приветливый Архангел Рафаил / Адама…» (Милтон Д. Указ. соч. С. 191).
240
Милтон Д. Указ. соч. С. 150.
241
Блум отсылает к роману Д. Оруэлла «1984», ср.: «таймс 03.12.83 минус-минус изложен наказ с. б. упомянуты нелица переписать сквозь наверх до подшивки».
242
Милтон Д. Указ. соч. С. 156.
243
«I am not what I am». В переводе Пастернака — «Не то я, чем кажусь».
244
I Кор., 15:10.
245
Милтон Д. Указ. соч. С. 93.
246
Там же. С. 95.
247
Марло К. Трагическая история доктора Фауста // Марло К. Сочинения. М.: Худож. лит., 1961. С. 224.
248
В оригинале — «the mouth of Hell» (упоминается трижды). В русском переводе — «проем Ада», «пасть Гееннская», «бездонные адские недра» (Милтон Д. Указ. соч. С. 287, 299, 349).
249
См. «О свободе христианина» Лютера (1520).
250
См.: Иер. 31:33.
251
Рекузанты — противники англиканской церкви в XVII веке.
252
Блум отсылает к заглавию эссе Р. У. Эмерсона «Доверие к себе» (1841).
253
Эмерсон Р. Шекспир, или Поэт // Сочинения Эмерсона. С. 77.
254
Там же. С. 78.
255
Подглядывающий Том — персонаж легенды о Леди Годиве, подсмотревший за тем, как она обнаженной проехала по улицам Ковентри, и поплатившийся за это слепотой. В современном английском — нарицательное обозначение вуайериста. — Примеч. ред.
256
Милтон Д. Указ. соч. С. 105.
257
Блум отсылает к названию книги Д. Хэрриота «О всех созданиях — больших и малых» (1972).
258
Имеется в виду предисловие Джонсона к изданному им собранию сочинений Шекспира. — Примеч. ред .
259
Блум отсылает к строкам из Второй книги «Потерянного рая»: «…Сидел / Всех выше — Сатана; он вознесен / На пагубную эту высоту / Заслугами своими…» (Милтон Д. Указ. соч. С. 33).
260
Ср.: «…всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит» (Мф., 12:25). Эти слова цитирует А. Линкольн в своей речи «Дом разделенный» (1858).
261
«I» (я), «ауе» (да), «еуе» (глаз) — омофоны (ай). О глазном яблоке см. эссе «Природа» (Эмерсон Р. У. Природа // Эстетика американского романтизма. М.: Искусство, 1977. С. 181).
262
Блум отсылает к словам Джона Драйдена из предисловия к «Древним и современным преданиям» (1700): «…мысли, какие ни есть, бегут ко мне, толпясь, так быстро, что единственная трудность состоит для меня в том, чтобы выбрать или отвергнуть, направить их в стихи или придать им иную гармонию — прозы».
263
Блум отсылает к мифу об Эдипе, встретившем, не узнавшем и убившем своего отца, Лая.
264
2-е Тимофею (4:7, 8).
265
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
266
Ср. в «Словаре античности»: «ПАФОС (греч. страдание), страсть, к-рая вызывает деяние, влекущее за собой страдание, а также и само испытываемое страдание — осн. элемент трагич. в античности. Если П. находится в середине трагич. действия, то это патетич. трагедия (в отличие от этич., в к-рой важнее характер и его развитие)» (с. 416).
267
См., например, стихотворение Шелли «К жаворонку» (1820) в переводе К. Бальмонта.
268
Ницше Ф. Человеческое, слишком человеческое / Пер. С. Л. Франка // Ницще Ф. Сочинения: В 2 т. М.: Мысль, 1990. Т. 1. С. 260.
269
Гёте И. В. Западно-восточный диван. М.: Наука, 1988. С. 217.
270
В русский перевод «Максим и размышлений» (см.: Гёте И. В. Избранные философские произведения. М.: Наука, 1964) эти максимы (или размышления) не вошли.
271
Манн Т. Собр. соч.: В 10 т. М.: Худож. лит., 1961. Т. 10. С. 38.
272
Там же. С. 39.
273
Там же. С. 68.
274
Там же. С. 395.
275
Манн Т. Фрейд и будущее / Пер. С. Апта // Иностранная литература. 1996. № 6. С. 243
276
Манн Т. Путь Гёте как писателя // Манн Т. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. С. 88. Также этот вопрос звучит в статье «Страдания и величие Рихарда Вагнера» (Там же. С. 140).
277
Блум отсылает к «Заметкам о превосходном вымысле» Стивенса.
278
Пер. В. Рогова.
279
Пер. Г. Кружкова.
280
Пер. Т. Стамовой.
281
В переводе Б. Пастернака — Дух земли.
282
Ср.: «В моей душе как будто шла борьба, / Мешавшая мне спать…» (V, II).
283
Блум отсылает к поэме Д. Чепмена «Овидиев пир чувства» (1595).
284
Блум отсылает к стихотворению У. Стивенса «О современной поэзии»: «Стихотворение ума во время поисков / Того, чего будет достаточно».
285
Блум отсылает к заглавию книги У. Эмпсона «Семь видов двусмысленности» (1930).
286
Гёте И. В. Избранные произведения: В 2 т. М.: Правда, 1985. Т. 2. С. 610 (пер. Б. Пастернака).
287
Блум отсылает к названию одноименной автобиографии психоаналитика Т. Райка (1949).
288
Гёте И. В. Собр. соч.: В 10 т. М.: Худож. лит., 1980. Т. 10. С. 312 (пер. Н. Ман).
289
Гёте И. В. Собр. соч.: В 10 т. 1978. Т. 7. С. 199.
290
Блум отсылает к «Деяниям» (17:28), ср.: «Ибо мы Им живем и движемся и существуем…»
291
См. его дневник (запись от 26 июня 1940 года).
292
В оригинале игра со значениями слова «directed»: «поставленный, срежиссированный» и «направленный». — Примеч. ред.
293
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 628.
294
Ср.: «Из женских глаз доктрину вывожу я: / Лишь в них сверкает пламя Прометея…» («Бесплодные усилия любви», IV, 2. Здесь и далее цитируется перевод Ю. Корнеева).
295
Блум отсылает к стихотворению Ф. Г. Лорки «Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу» (1935) (пер. М. Зенкевича).
296
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 263.
297
Гёте И. В. Фауст: Драматическая поэма / Пер. Н. П. Маклецовой. Ч. 1. Петроград: «Вестник знания», 1914. С. 81. В переводе Б. Пастернака Мефистофель, в общем, не позволяет себе лишнего, ср.: «…Со всем сравниться и потом / С высот свалиться кувырком — / Куда, сказал бы мимоходом, / ( с презрительным жестом ) / Но этого простейший стыд / Мне выговорить не велит» (Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 264).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: