Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет

Тут можно читать онлайн Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет краткое содержание

Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет - описание и краткое содержание, автор Анатолий Фоменко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На основе выводов Новой хронологии возникает существенно другой взгляд на наше прошлое. Согласно реконструкции авторов, до начала XVII века цивилизованный мир был объединен под властью единой Великой Средневековой Русской Империи, столица которой в XIV–XV веках большей частью находилась во Владимиро-Суздальской Руси. Вторая столица той же Империи – город Стамбул (Константинополь) в Турции. Может быть, поэтому гербом Империи был орел с двумя головами.
В начале XVII века Империя распалась в огне Великой Смуты на множество независимых государств Европы и Азии. Новые правители постарались стереть воспоминания о Великой Империи из памяти людей. С этой целью была изобретена и внедрена ложная «скалигеровская» версия хронологии. Именно ее сегодня учат в школе. Однако все уничтожить не удалось. Остались многочисленные следы существования Великой Империи.
Книга предназначена для самых широких кругов читателей. Ее чтение не потребует специальных знаний. Необходим лишь интерес к русской и всемирной истории и желание разобраться в ее загадках.
Третье издание, исправленное и дополненное.

Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анатолий Фоменко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что известно сегодня египтологам о Большом Сфинксе? Г. Бругш: «Сфинкс. Один из замечательнейших памятников древнего мира и, по всей вероятности, древнейший на древнейшем из известных нам кладбищ мира, – на поле смерти в Гизе – есть гигантский сфинкс».

«Это (Сфинкс – Авт. ) есть фигура льва с человеческою головою; лев лежит лицом прямо на Восток с вытянутыми перед собою лапами… Внутри сфинкса не открыто никаких комнат или камер, тело его изваяно из целой натуральной скалы» (Г. Бругш).

Затем древние архитекторы выровняли неровности скалы каменной кладкой. «Сторона скалы, обращенная к Востоку, не срезана, а из возвышающейся части ее изваяна была с замечательным искусством голова с бородой и с уреусом… Есть следы красной краски (?), которой окрашен был сфинкс… Трудно отвечать на разные вопросы, которые представляются мысли при созерцании этого замечательного произведения».

Заметим: возможно, и название Уреус – царская змея, часто изображавшаяся на голове фараона, тоже происходит от слова «рус, русский» – без огласовок = РССК, – превратившееся потом в латинское рекс – царский.

Египтология считает, что Большой Сфинкс старше трех великих пирамид Египта. Как мы увидим ниже, в этом египтологи, по-видимому, правы. Оказывается, уже «царь Хуфу (строитель крупнейшей пирамиды – Авт. ) считал (Большой Сфинкс – Авт. ) священной древностью… Сфинкс остался и до сих пор не разгаданной загадкой» (Г. Бругш).

Надеемся, новая хронология позволяет отчасти прояснить эту загадку. Итак, наша идея:

1. Черкесы, то есть казаки-мамелюки, взявшие власть в Египте якобы в середине XIII века н. э., – это знаменитые гиксосы «древне»-египетской истории. Вторжение гиксосов – одно из отражений реального «монгольского» нашествия XIV века н. э.

2. В этот период – в XIV веке н. э. гиксосами-казаками был создан Большой Сфинкс на христианском кладбищенском Гизехском, то есть казацком, поле пирамид как христианский символ Херувима. Смутное воспоминание о Крылатом Сфинксе до сих пор сохранилось у многих народов, в том числе русского, в виде легенд о птице Феникс. Ведь Сфинкс и Феникс – практически одно и то же слово, поскольку Феникс – это полногласный вариант слова «Сфинкс». С характерным для русского языка отбрасыванием первых букв при сокращении имен: Николай – Коля, Алексей – Леша и т. д. Мы уже говорили выше, что птица Феникс – это образ царя Империи, которого после смерти бальзамируют и увозят хоронить в Египет, в долину Нила. Видимо, птица Феникс и другая сказочная птица Рух – одно и то же. Птица эта называлась у египтян Хор или Гор. Бог солнца – Гор считался покровителем власти царя. Его почитали в образе сокола. Слово Рух является, вероятно, обратным прочтением слова Хор или Гор.

ЕГИПТОЛОГИ НЕ УВЕРЕНЫ В ПЕРЕВОДАХ «ДРЕВНЕ»-ЕГИПЕТСКИХ ИМЕН

Можно было бы ожидать, что египтологи однозначно переводят «древне»-египетские имена. К сожалению, это не всегда так. Например, известный египтолог Шабас переводит один из иероглифов как «гиена». А не менее известный египтолог Бругш считает, что правильней перевести как «лев».

Далее: «Здесь Шабас… вместо следующей фразы "ты открываешь рот и пр."… читает: "ты делаешь отверстие в ограде, чтобы достать плодов и пр."»

Но ведь эти два «перевода» абсолютно непохожи! Возникает сомнение: а можно ли вообще утверждать, что хотя бы один из них верен? Пойдем дальше.

Г. Бругш предлагает, например, свой перевод надписи на крышке саркофага (Британский музей) знаменитого фараона Менкаура, создателя третьей крупнейшей пирамиды. Тут не выдерживает даже его переводчик и комментатор Г.К. Властов: «Мы, признаемся, решительно не понимаем, почему Бругш вставляет классические названия вместо имен Богов египетских. Там, где стоит Олимп (у Бругша – Авт. ), Масперо переводит Небо; вместо Урании надо читать богиню Нут; вместо Кроноса читай Себ».

Что все это значит? Египтологи действительно читают, или всего лишь предположительно толкуют некоторые «древне»-египетские надписи? Ведь Олимп и Небо – это разные понятия! Урания и богиня Нут – тоже разные. Имена Кроноса и Себа совершенно непохожи! Указанная подстановка одних понятий вместо других в корне меняет характер текста, его восприятие, да и всю картину «древне»-египетской жизни. Г. Бругш отмечает: «Иероглифы читаются в ту сторону, куда повернуты фигуры, то есть от правой к левой или от левой к правой и даже сверху вниз».

Здесь полезно привести мнение современного египтолога Ю.Я. Перепелкина о переводах «древне»-египетских имен. В предисловии к своей объемистой книге «Переворот Амен-Хотпа IV. Часть I» он пишет: «У читателя могут вызвать недоумение непривычные передачи египетских имен собственных. В книге сделана попытка, не во всем, вероятно, удачная, заменить привычную, но непоследовательную и часто произвольную передачу древнеегипетских имен передачей их если не древней (что трудно осуществимо), то все же на египетский, хотя и поздний, именно коптский, точнее, "саидский" лад. Таким образом, вместо привычных, обыкновенно греческих и арабских, обозначений городов и местностей употреблены их коптские соответствия. Так, вместо "Луксор", "Мемфис", "Фивы", "Илиополь", "Фаюм", "Асун", "Сиут", "Эсне", "Мединет-Абу", "Ахмим", "Ермополь" в книге значится: "Але", "Мэнфе", "Нэ", "Он", "Пйом", "Свэн", "Сйовт", "Снэ", "Чэме", "Шмин", "Шмун"… Египетские имена собственные, которые я не был в состоянии огласовать, – заключает Ю.Я. Перепелкин, – переданы условно».

Что общего между названиями Ермополь и Шмун? Или между Луксор и Але? Или Илиополь и Он? Да и остальные – не лучше, кроме разве что Мемфиса.

На каждом шагу в «древне»-египетских надписях встречается имя Атон. Оказывается, как утверждает Ю.Я. Перепелкин, такое чтение имени – неправильно! А надо читать Йот. В результате, кстати, имя знаменитого фараона Эхнатон (о котором речь пойдет ниже) превращается в Эхнейот или попросту в Игнат.

Подведем итог. Не вытекает ли из сказанного, что в зыбком и неустойчивом толковании некоторых «древне»-египетских имен и названий, которое называют почему-то переводом, царит большой произвол?

Но в таком случае об этом нужно заявить громко и откровенно! И не только в сугубо специальных трудах, таких, как цитированная книга Ю.Я. Перепелкина. И не выдавать один из многих возможных вариантов толкования как окончательный и тем более как «научный». Такое публичное и откровенное признание открыло бы возможности для нового прочтения древних текстов и, следовательно, нового взгляда на них. Который, вероятно, окажется правильнее общепринятого сегодня. Он естественно вытекает из нашей новой хронологии. Например, Г. Бругш переводит имя Мена как «упорно стоящий или крепкий», а мы предложим иной вариант: это греческое Монос или Моно – единый. Еще один вариант – от Менес (Мани) – основателя манихейства – широко распространенного средневекового религиозного течения. Да и имя Осман близко к Монос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анатолий Фоменко читать все книги автора по порядку

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет отзывы


Отзывы читателей о книге Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет, автор: Анатолий Фоменко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x