Чжунхо Сон - Корея Южная и Северная. Полная история
- Название:Корея Южная и Северная. Полная история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-134415-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чжунхо Сон - Корея Южная и Северная. Полная история краткое содержание
Автор описывает историю Кореи с древнейших времен и до наших дней, показывает, как ее географическое положение, экономическая, культурная и политическая ситуации влияли на развитие страны, рассказывает о том непростом периоде в ее судьбе, в результате которого она была разделена на Северную и Южную.
И конечно, в центре повествования оказываются знаменитые корейцы — правители, военачальники, ученые, — которые в разное время и очень по-разному утверждали ее место в мире.
Корея Южная и Северная. Полная история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хан (Ханган) — река в средней части Корейского полуострова, впадающая в Желтое море.
28
Японское государство называлось Ямато до 670 года, когда оно было переименовано в Ниппон (Японию).
29
Эта крепость была расположена в одноименных горах севернее современного Сеула.
30
Хянга (дословно — «наша песня») — классический жанр корейской поэзии, возникший в эпоху Объединённого Силла.
31
Но, тем не менее согласно данным социологических опросов около 30 % граждан Республики Корея считают себя буддистами или же принимают традиционные буддийские ценности.
32
Соджу — традиционный корейский алкогольный напиток, обычно крепостью в 20 градусов (но бывают как более крепкие, так и более слабые варианты). Изготавливается в основном из риса или пшеницы, но также сырьем может служить и сладкий картофель.
33
Фамилия Ким является самой распространенной среди корейцев, ее носит каждый пятый.
34
Традиционно устоявшееся название «цензор» не соответствует сути этой должности, поскольку весаджон не занимались цензурой и не проводили ценза (переписи граждан с оценкой их имущества). Весаджон контролировали работу чиновников, следили за соблюдением законов и могли вести расследования злоупотреблений. Скорее уж их следовало называть «прокурорами».
35
Кёнджу — город на юго-востоке Корейского полуострова.
36
Город на юго-западе Корейского полуострова.
37
Этот город находится в 80 км севернее Кванджу.
38
Город на северо-западе Корейского полуострова, ныне находящийся на территории КНДР.
39
Слово «ноби» традиционно переводится как «раб», но на самом деле «ноби» были чем-то вроде крепостных. Они не могли покинуть хозяина, их можно было покупать и продавать, но в отличие от рабов ноби могли иметь собственность.
40
Река на севере Корейского полуострова, впадающая в Желтое море.
41
«Стена в 1000 ли» — подражание оригинальному названию Великой Китайской стены, которая дословно называется «Стеной в 10 000 ли».
42
Сунгари — река на северо-востоке Китая, самый крупный приток Амура по величине водного стока, впадающий в него справа по течению.
43
Субак — древнее боевое искусство Кореи, известное с IV века.
44
Одним из самых известных сюжетов корейской истории является рассказ о том, как в 1144 году Ким Дон Чжун, сын упоминавшегося выше Ким Бусика, бывшего в то время главным министром, потехи ради подпалил свечой бороду Чон Чжунбу.
45
Вторая военная диктатура правила Кореей в 1972–1979 годы. Этот период получил название Четвёртой республики. Как говорил ее основатель и лидер генерал Пак Чон Хи: «Поскольку на первом месте стоит защита жизни и свободы тридцати миллионов человек от угрожающей им северной агрессии, права и свободы отдельных граждан утрачивают свое значение…»
46
Выскочка ( франц .).
47
Золотая Орда, или Улус Джучи (по имени первого правителя, старшего сына Чингисхана) — часть Монгольской империи, а впоследствии — отдельное государство, расположенное в центральной части Евразии. Сын Джучи Бату, правивший Улусом Джучи с 1227 по 1255 год, враждовал с ханом Гуюком.
48
«Квонмун седжок» можно перевести как «властные дома» или «могущественные дома».
49
Город в северо-восточной китайской провинции Ляонин, граничащей с КНДР.
50
Город в юго-восточной части Корейского полуострова.
51
В старину книги в Китае, Корее, Японии, Вьетнаме и ряде других стран Восточной Азии печатались с деревянных досок-клише, на которых в зеркальном отображении вырезался иероглифический текст. Вырезанные иероглифы покрывались тушью, и делались оттиски на бумагу.
52
Гора в юго-восточной части Корейского полуострова.
53
По традиции китайского книгопечатания две страницы разворота представляли собой единое целое, то есть одну страницу в нашем современном понимании.
54
Имеются в виду кисти для письма.
55
Выражение «не думать о завтрашнем рисе» означает «не беспокоиться о завтрашнем дне».
56
Дословно «Чхунчхугван» переводится как «Ведомство Вёсен и Осеней». В V веке до н. э. Конфуцием была составлена историческая хроника «Вёсны и осени», название которой стало нарицательным для обозначения любой хроники.
57
Селадон — особый тип глазури керамических изделий.
58
Находится в городе Нонсан (провинция Чхунчхон-Намдо) на западе Республики Корея.
59
Древний Чосон упоминался в китайских исторических хрониках, название «Чосон», звучит по-китайски как «Чаосянь». Корейцы традиционно переводят это название как «[Страна] утренней свежести», но изначально китайцы подбирали два иероглифа для названия восточных соседей не по значению, а по созвучию произношения этих иероглифов самоназванию протокорейских племен.
60
«Сеул», точнее — «Соуль» в переводе означает «столица».
61
Титул тэгуна соответствует титулу великого князя, а титул гуна — обычному князю.
62
Сон Саммун помимо ученых занятий писал стихи. Вот одно из его стихотворений, созданное в заключении, в переводе Анны Ахматовой:
Если спросишь, кем я стану
После смерти, — я отвечу:
Над вершиною Пэнлая
[горы Кымгансан на восточном побережье Корейского полуострова]
Стану я сосной высокой.
Пусть замрет весь мир под снегом,
Зеленеть один я буду.
63
«Сарим» переводится как «лес мудрецов», то есть — собрание мудрецов.
64
Ныне это провинции Хамгён-Пукто и Хамгён-Намдо в северо-восточной и восточной частях КНДР.
65
Ойраты — западная группа монгольских народностей.
66
Также ее называют «Имджинской» или «Имдинской».
67
В этом традиционном китайском календаре, заимствованном рядом стран Восточной Азии, в том числе и Кореей, каждый год обозначается сочетанием двух иероглифов, первый из которых обозначает один из десяти циклических знаков, а второй — один из двенадцати знаков зодиака. Каждое новое совпадение названия года наступает через 60 лет, и начинается новый цикл.
68
Речь идет о Республике Корея, то есть о Южной Корее. В КНДР принадлежность к дворянству не афишируется, поскольку она существенно понижает социальный статус человека. Что же касается слов «повсюду только дворяне», то в них мало преувеличения. Примерно то же самое, только в меньших масштабах, можно наблюдать и в современной России, где после развала СССР появилось очень большое количество потомков дворянских родов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: