Джерри Тонер - Бесславие: Преступный Древний Рим
- Название:Бесславие: Преступный Древний Рим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олимп-Бизнес
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9693-0415-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джерри Тонер - Бесславие: Преступный Древний Рим краткое содержание
Особое внимание уделяется эволюции римского права, которое в своем законченном виде станет фундаментом цивилизации Запада. Комплексный подход и популярный стиль изложения позволяют рекомендовать издание специалистам — юристам и историкам — и самому широкому кругу читателей.
Бесславие: Преступный Древний Рим - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фрагменты произведения даны в переводе М. Грабарь-Пассек.
73
Фрагменты произведения даны в переводе С. Шервинского.
74
Фрагменты произведения даны в переводе А. Чекаловой.
75
URL: https://www.icrc.org/ru/doc/resources/documents/misc/geneva-conventon-1.htm (дата обращения: 27.12.2020). В тексте Конвенции вместо термина «военные преступление» (англ. war crimes) используется эвфемизм «серьезные нарушения» (англ. grave breaches), а само понятие «военное преступление» определяется Римским статутом Международного уголовного суда (подписан, но не ратифицирован РФ) и включает перечисленные деяния в качестве составов преступления, квалифицируемых по ст. 8(a)(1–8), а в дополнение к ним еще 42 определения составов военных преступлений в разделе 8(b-e).
76
Фрагменты произведения даны в переводе В. Звиревича.
77
Фрагменты произведения даны в переводе А. Бобовича.
78
Фрагменты книги XXXVIII даны в переводе А. Солопова.
79
То есть от Гибралтара, где на африканском побережье в ту пору обитали мавры, а на европейском — воинственные иберийские племена, также покоренные Карфагеном.
80
Фрагменты книги XXXIII даны в переводе С. Иванова.
81
Фрагменты произведения даны в переводе Ф. Мищенко.
82
Троглодитами античные авторы называли эфиопские племена.
83
Фрагменты книги XXXVI даны в переводе С. Иванова.
84
Авторство этой крылатой фразы приписывается многим людям — от Эсхила до нескольких американских политиков XX века, — и всякий раз без явных подтверждений.
85
Фрагменты произведения даны в переводе В. Горенштейна.
86
Фрагменты произведения даны в переводе А. Никольского.
87
Так называли быстроходные пиратские суда.
88
Великая хартия вольностей была составлена в 1215 году на основе требований английской знати к королю Иоанну Безземельному.
89
Амвросий Медиоланский (ок. 340–397) — медиоланский (миланский) епископ, считающийся одним из четырех великих латинских учителей церкви.
90
Иоанн Лаврентий Лид или Лидиец (490–557[?]) — высокопоставленный византийский чиновник при Анастасии, Юстине и Юстиниане, в 552 году отправленный в отставку и всецело посвятивший себя литературе и исследованию древностей.
91
С лат. — «кружной путь».
92
Фрагменты произведения Павла Орозия «История против язычников» даны в переводе В. Тюленева.
93
Фрагменты произведения даны в переводе С. Лазарева.
94
Экзарх — изначально (в эллинистической традиции) глава, «настоятель»; в дохристианской римской — перевод на греческий титула понтифика; в ранневизантийский — титул верховного правителя крупной провинции (как в данном случае); впоследствии — титул главы поместной церкви у православных и католиков, сохранившийся до наших дней только в грекокатолической церкви.
95
Отпавшие от ортодоксальной кафолической церкви поместные епископы избрали своим архиепископом Доната Великого, по имени которого и были прозваны.
96
Циркумцеллионы (лат. circumcelliones — «околокелейные») — презрительное название, происходящее от характеристики, данной этим раннехристианским повстанцам блаженным Августином: «qui circum cellas vagantur» («те, которые около [своих] келий бродят»).
97
Фрагмент произведения дан в переводе Санкт-Петербургской духовной академии под ред. И. Кривушина.
98
Серапеон — построенный в III веке до н. э. Птолемеем III крупнейший эллинистический храм греческого Египта.
99
Фрагменты произведения даны в переводе, составившем издание 1851 года.
100
Роберт Пиль (1788–1850) — британский премьер-министр в 1834–1835 и 1841–1846 годах; в бытность министром внутренних дел (1822–1830) провел реформу уголовного законодательства и пенитенциарной системы, в рамках которой в 1829 году в Лондоне была учреждена столичная полиция; ее офицеры получили от народа прозвище «бобби».
101
С лат. — прегрешение, злодеяние, лиходейство, беззаконие, нечестивость, нарушение.
102
Фрагменты книги IV сочинения Геродиана даны в переводе А. Гаврилова.
103
Фрагменты произведения даны в переводе М. Гаспарова.
104
Фрагмент произведения дан в переводе И. Карабутенко.
105
Портал доступа к банкам данных египетских папирусов и их расшифровок: http://papyri.info; латинских надписей: https://cil.bbaw.de.
Интервал:
Закладка: