Наталия Таньшина - Самодержавие и либерализм: эпоха Николая I и Луи-Филиппа Орлеанского [litres]
- Название:Самодержавие и либерализм: эпоха Николая I и Луи-Филиппа Орлеанского [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Политическая энциклопедия
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-8243-2243-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталия Таньшина - Самодержавие и либерализм: эпоха Николая I и Луи-Филиппа Орлеанского [litres] краткое содержание
Отношения между странами – это отношения между народами. С одной стороны, неприятие российским императором Июльской монархии, а также линия на свертывание двусторонних контактов только подогревали интерес русского человека к Франции. С другой стороны, к России и русским французы, особенно после Июльской революции и подавления Николаем I Польского восстания, испытывали, как правило, крайнюю настороженность, временами переходившую в откровенную русофобию. Почему нас не любили? Связано ли это было с глубинными цивилизационными отличиями или же антирусские настроения подогревались активной внешней политикой Российской империи? Любовь же русского человека к Франции была неизбывной. Даже несмотря на то, что порой она была безответной…
Книга предназначена для историков и всех, кто интересуется историей Франции и России.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Самодержавие и либерализм: эпоха Николая I и Луи-Филиппа Орлеанского [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С 25 июня по 20 июля Мармье находился в Москве. Там он встретил А.И. Тургенева; познакомился с Герценом, славянофилами, в том числе с поэтом Хомяковым, историком и литератором С.П. Шевыревым. Потом направился в Петербург, написал там поэму «В России», затем уехал через Ковно в Варшаву, а оттуда – через Германию в Париж. Он писал своему коллеге, известному журналисту Франсуа Бюлозу из Лейпцига: «В России и Польше меня встретили с большой теплотой. В Петербурге меня оберегали, а министр просвещения сделал мне прекрасные подарки. Но все эти замечательные сувениры не помешают мне свободно говорить [о России]…» Его «Письма о России: Финляндия и Польша» публиковались сначала в «Revue des Deux Mondes» (в номерах за 1 декабря 1842 г., 1 января, 15 января и 1 апреля 1843 г.)., а в 1843 г. они появились в виде книги в двух томах [469]. В 1844 г. работа была опубликована на немецком языке, в 1851 г. вышло еще одно издание в Париже.
Князь П.А. Вяземский, видевший Мармье в Санкт-Петербурге, спрашивал у А.И. Тургенева в письме от 25 декабря 1842 г.: «Читали ли в “Revue des Deux Mondes” статью Marmier о России, изрезанную цензурою? Довольно мелко и бледно. Видно, что ему хотелось не раздразнить ни нас, ни парижский журнализм, а это лучший способ не угодить ни той, ни другой стороне» [470]. А.И. Тургенев ответил князю из Москвы 30 декабря (11 января): «Взгляд довольно верный на высшее общество ваше и на другие элементы. Писано без желчи, но и дельно» [471]. В то же время, полагал историк М. Кадо, до публикации в 1843 г. книги Астольфа де Кюстина работа Мармье была лучшим из травелогов, которые французский читатель мог прочесть о России [472].
Побывал в России и виконт В. д’Арленкур, написавший о путешествии два тома, озаглавленные «Паломник-Полярная звезда». Его поездка длилась менее трех месяцев. Он уехал из Парижа спустя некоторое время после катастрофы на железной дороге Париж-Версаль (8 мая 1842), нанес визит поверенному в делах Голландии в России приемному отцу Дантеса барону Геккерну, проехал через Гамбург, а затем в Травемунде сел на корабль «Николай I». На борту он познакомился с графом Александром Григорьевичем Кушелевым-Безбородко, директором департамента Государственного казначейства, в распоряжении которого были три меблированные каюты и гостиная на 16 персон. Благодаря ему д’Арленкур избежал проволочек на российской таможне.
Француз остался доволен пребыванием в российской столице. В Исаакиевском соборе он увидел «полумрачную, полулучезарную мечту, реализованную в мраморе и золоте». В сопровождении князя Г.П. Волконского виконт побывал в Зимнем дворце, который не произвел на него большого впечатления. Почему-то он вспомнил о событиях 14 декабря 1825 г. и женах, последовавших за своими мужьями в Сибирь. Упомянул он и о своем приглашении к графине Нессельроде, салон которой был полон генералов, послов и министров; об ужине на Островах у министра Уварова. В Петергофе граф И.И. Воронцов-Дашков представил Арленкура императору Николаю, который обратился к нему якобы с такими словами: «Вы прибыли в Россию, это честь для нас, и я вам за это благодарен» [473]. 27 июля французский гость покинул Петербург в сопровождении музыканта и мецената князя Николая Борисовича Голицына и через Новгород и Тверь прибыл в Москву. Он посетил Троице-Сергиеву лавру, многочисленные дворцы в окрестностях древней столицы [474]. После короткого путешествия в Нижний Новгород Арленкур вернулся в Петербург, 2 сентября из Кронштадта отправился в Ревель, а оттуда – в Швецию. 19 марта 1843 г. Вяземский писал А.И. Тургеневу: «Вчера получил я от Толстого книгу d’Arlincourd о России. Пустоцветно и пустословно, по крайней мере, по первому беглому взгляду, но, кажется, все мадригально…» [475]
Свои наблюдения о России оставил и Генрих Мериме, дальний родственник Проспера Мериме. Будучи в Италии, он познакомился Н.А. Мельгуновым [476], С.А. Соболевским [477], выучил несколько русских слов; в 1839–1840 гг. впервые оказался в России, посетив лишь Петербург и Москву. Его письма о России появились в 1844 г. сначала в прессе, потом в виде небольшой книги в 1847 г., озаглавленной «Год в России. Письма Сен-Марк Жирардену». Правда, по словам М. Кадо, эта книга не была особенно замечена ни в России, ни во Франции [478].
Приезжал в Россию и Луи Виардо, супруг знаменитой певицы Полины Виардо. В 1823 г., находясь на военной службе, он побывал в Испании и с этого момента превратился в страстного путешественника. В 1836 г. появился его перевод на французский язык «Дон Кихота». Он стал директором Итальянского театра и вскоре пригласил в труппу 17-летнюю Полину Гарсиа, на которой в 1840 г. женился и оставил Итальянский театр, сопровождая жену в европейских турне, продолжавшихся более 20 лет.
В Россию чета Виардо прибыла осенью 1843 г. Полина пела в Большом театре Петербурга 22 октября (3 ноября) и имела огромный успех. Луи Виардо зимой 1843–1844 гг. также не терял времени даром: он много охотился, переводил (не зная русского языка) повести Гоголя, в том числе «Тараса Бульбу». В столь трудном деле ему помогал молодой и энергичный поклонник его жены Иван Сергеевич Тургенев. После обучения в Берлине Тургенев вернулся в Петербург, был прикреплен к министерству внутренних дел, работал под началом знаменитого фольклориста Владимира Даля. 1 (13) ноября 1843 г. он познакомился с Полиной Виардо [479]. В компании Тургенева муж певицы охотился в окрестностях Петербурга. Охотничьи рассказы Виардо на протяжении 1844 г. публиковались в журнале «Иллюстрация» («Illustration»), а потом вышли отдельной книгой, объединившей воспоминания автора об охоте в Испании, Англии, Венгрии и России [480]. В его восприятии России чувствуется влияние Кюстина, чья работа уже была опубликована. Виардо замечает красоту крестьян, он очарован лесами и заснеженными равнинами. По его мнению, в Россию надо ехать именно зимой. «Что делать зимой в Испании или Италии? Страдать от холода, поскольку здесь ничего не подготовлено, чтобы от него защититься. С другой стороны, что делать летом в России?» [481]. Если общим местом рассуждений иностранцев были представления о русском холоде, то Виардо, напротив, пишет о том, что жилища русских весьма приспособлены для жизни зимой. «Дома в Санкт-Петербурге зимой всегда теплые, температура в них постоянная [482]. В Петербурге его поразил домик Петра I, «в котором тот жил, когда в 1703 г. начал строить город. Он даже ниже простой крестьянской избы. Какая дистанция между этим домиком и Зимним дворцом!» [483], – восклицает Виардо. Именно он предложил Тургеневу перевести на французский его «Охотничьи рассказы», столь полюбившиеся французам.
Побывал в России еще один интеллектуал, журналист и литератор Шарль де Сен-Жюльен (1802–1869) [484]. В 1828 г. он был представлен Альфонсу Ламартину, которому понравились его поэтические эссе. В 1831 г. Сен-Жюльен был приглашен на должность старшего лектора французского языка и истории французской литературы на филологический факультет Петербургского университета, издавал в Петербурге газету «Le Furet». В 1834 г. Сен-Жюльен опубликовал «Краткий курс французской литературы», прочитанный им в 1833–1834 гг. Он познакомил Россию с Виктором Гюго, несмотря на негативное отношение к писателю со стороны императора Николая. В 1836 г. Сен-Жюльен был назначен библиотекарем в Румянцевский музей. В 1840 г. он опубликовал «Книгу для чтения по французскому языку» и анонимно – «Путеводитель по Санкт-Петербургу». Именно этот путеводитель изучал Бальзак перед поездкой в Россию. Осенью 1846 г. Сен-Жюльен вышел в отставку и тогда же стал членом-корреспондентом Санкт-Петербургской Академии наук с чином «придворного советника». Он писал сценарии или адаптировал сценарии других авторов для французской труппы Михайловского театра. Летом 1847 г. он вернулся во Францию, а уже 1 октября «Revue des Deux Mondes» опубликовал первое из его больших исследований о русской литературе под заголовком «Пушкин и литературное движение России за последние сорок лет». В России работа была воспринята критически.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: