Лев Гумилёв - Татаро-монголы в Азии и Европе
- Название:Татаро-монголы в Азии и Европе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Гумилёв - Татаро-монголы в Азии и Европе краткое содержание
Татаро-монголы в Азии и Европе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гл. 36, л. 9а
Чжи-шунь… 3-й год… 5-я луна, [день] цзя-у (19 июня 1332 г.)… [Император] пожаловал 900 семьям из цзун-жэнь вэй по 1 дин бумажных денег каждой.
Гл. 37, л. 54б–55а
Запрет на отправление рабов и иных в чужие страны [2198]
Как выяснилось в 3-ю луну 7-го года Да-дэ (19 марта–17 апреля 1303 г.), син-шэн Цзянчжэ [2199]ранее получил отношение чжун-шу шэн , [гласящее]: « Юй-ши тай представил доклад [о том, что им получено] отношение син-тай [2200]с донесением лянь-фан сы Фуцзянь [2201]: «Исключительно во всех, неоднократно почтительно полученных [2202]императорских указах строго запрещалась контрабандная продажа во все чужие страны золота, серебра, рабов, луков и стрел, [другого] вооружения и лошадей [2203]. Ибо есть такие уезжающие за море посланцы и корыстолюбивые, которые часто нарушают запрет, а начальники и рулевые данных судов, покрывая и не выдавая [их], заодно [с ними] занимаются контрабандной торговлей в чужих государствах. [Необходимо] определить названия [таких преступлений] и четко установить наказания и награды, чтобы устранить вышеуказанные злоупотребления». [Юй-ши тай] был составлен доклад и по [существующим правилам] был переслан выше в министерство юстиции ( син-бу ) [2204], [которое] решило дело о принципах наказания и награды. Еще было [юй-ши тай] приказано лянь-фан сы постоянно производить расследования [по таким делам]. Так должно!» [2205] Ду-шэн [2206], по порядку и в отдельности решив ниже [2207][указанные дела, настоящим] отношением просит осуществить вышесказанное.
л. 55а–б
Раздел ранее почтительно полученных, доложенных императору и утвержденных правил морской торговли на кораблях, отправляющихся в чужие страны, гласит: «Ни в коем случае не разрешается отправлять за море и контрабандно продавать в чужих странах золото, серебро и ни одного [раба] — ни мужчины, ни женщины». Еще один раздел [гласит]: «В момент отплытия кораблей [2208], на которых купцы отправляются за море, необходимо приказать управлению морской торговли ( ши-бо сы ) [2209]по очереди посылать главного чиновника в порт для личного досмотра в день отчаливания [кораблей], есть ли на всех кораблях — больших и малых — вещи, [вывозимые] в нарушение запрета. Если нет тайно провозимых [грузов], то [купцы] немедленно отпускаются и отправляются вперед в море. [Они] еще берут документ об отсутствии вины у чиновника, производившего досмотр. Если только впоследствии окажутся вещи, [провозимые] в нарушение запрета, [в результате] доноса или в связи с раскрытием дела, а также если при [досмотре чиновники] будут незаконно тревожить купцов, брать взятки и учинять [другие] злоупотребления, то чиновники, производящие досмотр, все предаются суду и подвергаются уголовному наказанию. Лянь-фан сы будут наблюдать лично и производить расследования [по таким делам]. Чтите это! Кроме того, выяснилось, что люди, не боящиеся общественных законов, часто продают рабов-монголов ( мэн-гу жэнь-коу ) в чужие государства и широко торгуют [ими]. Если будут [такие], то необходимо строго наказывать [виновных]. Предлагается, чтобы отныне чиновники управления морской торговли старательно производили обыски в момент выхода кораблей, отправляющихся в чужие страны, и если будут [обнаружены] везущие с собой рабов-монголов, то немедленно арестовывали [виновных] и передавали [их] местным чиновникам для препровождения в шэн [2210].
Если будет [обнаружена] контрабандная продажа лошадей в чужие государства, то [лошади] отдаются доносчику в качестве награды. Если при обыске будут найдены лошади, то [они] отдаются людям, производившим обыск. Преступник приговаривается к 107 ударам большой палкой [2211]. Если чиновник управления морской торговли намеренно отпустит преступника, то [он] наказывается вместе [с ним], снимается с должности и [более] не принимается на службу.
Гл. 57, 15б
Запрет на заклад и покупку сыновей и дочерей монголов [2212]. Одна статья императорского указа о перемене первого [года правления] на Чжи-чжи от 11-й луны 7-го года [периода правления] Янь-ю (1–29 декабря 1320 г.) [2213][гласит]: «Если мусульмане, северяне ( хань-жэнь ) и южане ( нань-жэнь ) получили в залог или купили у монголов их сыновей и дочерей в рабство [2214], то в день прибытия указа [им] всем передать [этих рабов] местным властям, [которые] должны выдать [рабам] харчи и взять на содержание в ожидании того, пока [они] представят письменные донесения о числе [рабов] на решение чжун-шу шэн ».
Гл. 27, л. 17б–18а
Переправление через море монгольских мужчин и женщин [2215]
1-го дня 6-й луны 28-го года Чжи-юань (28 июня 1291 г.) был почтительно получен императорский указ: «Было слышно, что местные в Цюаньчжоу [2216]на морских кораблях торгуют монгольскими мужчинами и женщинами и увозят [2217][их] в мусульманские земли ( хуй-хуй тянь-ди ) и земли Синьду [2218]. Ныне становится императорским указом [положение о том], что отправкой [этого] документа запрещается [такая торговля], что приказывается прекратить увоз [монгольских мужчин и женщин] и что люди, увозящие [их], являются преступниками. Чтите это!».
Управление реками и каналами ( хэ-цюй сы ) почтительно представляет [нижеследующий] ответ.
«[Мы] с почтением получили указание Главного управления ( цзун фу ) [2220], [гласящее]: [Мы] почтительно получили директиву ( чжа-фу ) провинциального императорского секретариата ( син-чжун-шу шэн ) Ганьсу и других мест, [в которой говорится]: [Мы] получили отношение Великого императорского секретариата ( чжун-шу шэн ), [которое гласит]: [Мы], представив доклад императору, почтительно приняли [следующий] императорский указ ( шэн-чжи ): Из схваченных сыновей и дочерей монголов ( мэн-гу цзы-нюй ), за исключением [только] тех [женщин], которые уже являются женами или наложницами добропорядочных людей ( лян-жэнь ) и не могут быть разлучены [со своими мужьями], [всех остальных], отданных на прокормление ( ци-ян ), усыновленных или удочеренных ( го-фан ), отданных в залог или проданных ( дянь-май ) и отпущенных на волю ( фан-лян ) вместе с [теми, которые] были проданы в младенческие годы и не знают, к какому сословию ( сэ-му ) [они относятся, необходимо] собрать и, послав [с ними] людей, препроводить [их] в столицу под охраной. Чтите это! [Мы] надеемся, что [вы], почтительно основываясь [на императорском указе], схватите [сыновей и дочерей монголов] и выявите [их] число, составите [их] список и представите [его] в [Главное] управление.
Удостоившись получить это [указание], [мы] при проведении розысков с целью ареста [указанных лиц] в семьях людей округа ( дао ) канала Гайгуаньцюй обнаружили, что [там] более нет отданных на прокормление, усыновленных или удочеренных и отданных в залог или проданных сыновей и дочерей монголов и там [также] совершенно нет никаких [лиц, которых бы] тайно скрывали, ловко покинули, [чтобы избежать возможной ответственности], или о которых заявляли неправду. Если впоследствии при новом проведении расследований или [в результате] разоблачений перед властями окажутся [указанные лица, которых] тайно скрывали и [которых мы] не арестовывали и не препроводили [к вам], следуя истине, [то мы] готовы взять на себя ответственность по [действующим] правилам перед Главным управлением ( цзун-гуанъ фу ) лу Ицзинай [2221]и покорнейше просим проверить исполнение [его указания]. О чем и надлежит направить [вам настоящее] прошение» [2222].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: