Елена Савельева - Олаус Магнус и его «История северных народов»
- Название:Олаус Магнус и его «История северных народов»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1983
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Савельева - Олаус Магнус и его «История северных народов» краткое содержание
Олаус Магнус и его «История северных народов» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Книга была настолько популярна в XVII в., что печатая «Историю северных народов» на голландском языке, издатели заимствовали из труда Дитмара Блефкениуса карты Северного полюса, Скандинавии, Готии, Нордкапа и северного побережья Балтийского моря, которые основываясь на новом и более достоверном материале, дополняют и исправляют «Морскую карту» Олауса Магнуса. Ближе всего к ней стоят карты Скандинавии и Нордкапа, поскольку они изображают часть той же территории. Иллюстрации в обоих амстердамских изданиях заменяет гравированный на меди фронтиспис, центральную часть которого занимает изображение лапландца и лапландки, одетых в звериные шкуры и стоящих на лыжах. На втором плане показана сцена, иллюстрирующая главу о том, как медведь похитил скандинавскую женщину. Этот фронтиспис заимствует сюжеты с гравированных титульных листов голландских изданий «Истории северных народов» 1645 и 1652 гг.
Последний раз книга Олауса Магнуса была напечатана в 1699 г., и больше она не публиковалась, поскольку в XVIII в. начали выходить в свет сочинения, основанные на новом и более достоверном материале. Но до конца XVIII в. на Западе «История северных народов» служила важным источником для автором, обращающихся к северной тематике.
Заканчивая краткий обзор изданий книги Олауса Магнуса, необходимо отметить, что в XVI–XVII вв. «История северных народов» была популярна во всех западноевропейских странах. Ее варианты и редакции представляют также значительный интерес, так как, сохранив план изложения и большую часть фактического материала, касающегося жизни и быта народов Севера, издатели сократили некоторые разделы книги, опустив второстепенные сведения. Анализ этих редакций дает основания предположить, что подобная переработка «Истории северных народов» сделала ее более доступной для читателя и облегчала ее сбыт на книжном рынке Западной Европы, где уже в XVI в. она получила большую известность.
«Историю северных народов» Олауса Магнуса, напечатанную в сокращенном виде в XVI–XVII вв., можно считать одной из самых ранних популярных обработок исследовательского труда шведского ученого. Широкое распространение книги, ее переводы на западноевропейские языки, многочисленные исправления и дополнения, а также варианты позволяют судить о состоянии и развитии исторической и географической науки как эпохи позднего Возрождения, так и начала «нового времени».
Глава 6.
Издательская деятельность Олауса Магнуса
Во всей многочисленной литературе об Олаусе Магнусе недостаточно выяснен вопрос о его собственной типографии в Риме и о ее связях с шведским национальным типографским искусством середины XVI столетия, хотя И. Коллийн и посвятил этому вопросу одну из своих работ. [436] Collijn J. Olaus Magnus och hans förlagsverksamhet i Rom 1553–1557. Stockholm, 1929.
Начальной датой книгопечатания в Швеции принято считать 1483 год, [437] И. Коллийн, шведский историк книги, относит к репертуару шведской книги XV в. четыре издания, напечатанные за пределами Швеции — в Любеке, в Риме, в Аугсбурге, в Нюрнберге, поскольку все они связаны с именем св. Бригитты (Биргитты). Colijn J. Svensk typografisk atlas. 1400-och 1500-talens. Stockholm, 1952; Колмаков П. К. Статистические и библиографические источники по истории печати в Скандинавских странах. Тарту, 1963, с. 9. (Скандинавский сборник, прилож. 2).
когда странствующий немецкий печатник из Любека Иоганн Снелль опубликовал в Стокгольме первую книгу на латинском языке «Диалоги животных». Спустя несколько лет также в Стокгольме другой немецкий печатник Бартоломей Готан (время его работы в Швеции 1486–1487 гг.) выпустил в свет ряд книг духовного содержания также на латинском языке. [438] Личность Бартоломея Готана связывают с историей книгопечатания на Руси. В Любеке он служил у русского посла Юрия Траханиота переводчиком (август 1490 г.). И. Коллийн и Г. Рааб считают, что его приезд в Новгород, где он и погиб, был связан с попыткой открыть там типографию. См.: Коллийн И . Находка в С.-Петербургской римско-католической духовной академии. — Журн. М-ва нар. просвещения, 1912, ч. XI, с. 269–272; Рааб Г. Новые сведения о печатнике Варфоломее Готане. — В кн.: Международные связи России до конца XVII в. М., 1961, с. 339–351.
Покидая Швецию, Готан оставил там типографское оборудование. [439] Колмаков П. К . Статистические и библиографические источники…, с. 9.
Его шрифтами служивший у него помощником Иоганн Фабри (Иоганн Смед) напечатал в 1495 г. первую книгу на шведском языке — религиозный памфлет Жана Жерсона «Об искушении дьявола». [440] Dahl S. Bokens historia. Stockholm, 1929, s. 102–105; Колмаков П. К. Статистические и библиографические источники…, с. 9.
Позднее типографии возникали, как правило, при крупных шведских монастырях, например в Вадстене или Седерчепинге. Открылась типография и при архиепископском дворе в Упсале. Но все они печатали только теологическую и полемическую литературу, а также в большом количестве индульгенции, т. е. отпущения грехов.
В 20-х годах XVI в. в связи с проведением Реформации в Швеции король Густав I Ваза приказал упразднить все монастыри и конфисковать их земельные владения и прочее имущество, в том числе и типографии, которые были закрыты. Вместо них в 1526 г. в Стокгольме открылась Королевская типография, остававшаяся единственной в Швеции до 1604 г. Таким образом, реформа Густава Вазы в области книгопечатания лишила его противников возможности распространять свои труды и всю издаваемую в Швеции литературу подвергла официальной государственной цензуре.
Типография в Стокгольме печатала преимущественно сочинения протестантов, королевские указы и переводы на шведский язык книг духовного содержания, необходимых для дальнейшего распространения лютеранского учения в Швеции. В частности, в это время была напечатана так называемая Королевская библия, которая может служить лучшим образцом шведского типографского искусства середины XVI в. [441] Dahl S. Bokens historia, s. 102–105; Sallander H . Medeltidens bokrtykarekonst historia. Uppsala, 1959, $. 193–196. (Grafiska institutets skriftserie; N 17); Колмаков П. К. Статистические и библиографические источники…, с. 9.
Светская книга, в частности исторические труды, почти не издавалась. Даже «История Швеции», написанная ортодоксальным протестантским патером, одним из главных деятелей начала Реформации Олаусом Петри, дошла до наших дней в рукописи.

В то же время в монастыре св. Бригитты в Риме шведский изгнанник Олаус Магнус вместо духовных трактатов опубликовал труды, посвященные истории и географии Скандинавских стран, и в частности Швеции, в которых прославляется героическое прошлое шведского народа. И стараясь добиться их официального признания у себя на родине, Олаус Магнус невольно противопоставляет их государственным изданиям Стокгольма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: