Елена Савельева - Олаус Магнус и его «История северных народов»
- Название:Олаус Магнус и его «История северных народов»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1983
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Савельева - Олаус Магнус и его «История северных народов» краткое содержание
Олаус Магнус и его «История северных народов» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В 1549 г. Олаус Магнус становится настоятелем монастыря св. Бригитты в Риме и около 1553 г. открывает в нем первую шведскую неофициальную типографию. [442] Schuck Н., Warburg К. Illustrerad svensk litteraturhistoria. Stockholm, 1911, d. 1, s. 434; Hildebrand E. Den svenska kolonien i Rom under medeltiden. — Historisk tidskrift. Stockholm, 1882, 2 årg., s. 254–255.
Все ее оборудование Олаус Магнус приобрел на свои средства. [443] Bertolotti A. Olao Magno arcivescovo d'Upsala. Documenti inediti. — Archivio storico italiano, 1891, ser. V, t. VI.
Вероятно, печатником, а возможно, и совладельцем типографии был венецианец по происхождению Иоанн (Джиованни) Мария де Виотти, имя которого в качестве исполнителя обозначено в колофонах двух изданий Олауса Магнуса. К сожалению, никаких сведений о де Виотти не сохранилось. [444] Ascarelli F . La tipografia cinquecentia italiana. Firenze, 1953, p. 171.
Почти до середины XVII в., а точнее, до 1639 г., когда была издана «Лаппония» И. Шеффера, книги, опубликованные Олаусом Магнусом, оставались единственными трудами по истории и географии европейского Севера. Они оказали большое влияние на развитие шведской национальной историографии, несмотря на то что печатались далеко от Швеции и «История северных народов» на шведский язык в это время не была переведена. В истории мировой культуры XVI в. редки случаи, когда типография, открытая на территории одной страны, была бы так тесно связана с культурой другой страны, выходцем из которой был ее основатель (в качестве аналогии можно привести славянскую типографию, находившуюся в Венеции). Связь изданий Олауса Магнуса со Швецией прослеживается и в выборе темы, и в оформлении изданий, и главным образом в сюжетах многочисленных иллюстраций.
Живя в Италии в эпоху позднего Возрождения, Олаус Магнус в своих рисунках сохраняет стиль, близкий северным странам, и подражает в основном Гансу Гольбейну Младшему. Сюжеты иллюстраций, инициалов и одного из титульных листов — фронтисписа к «Истории Готии и Швеции» — говорят не об итальянских образцах этих изображений. Вместе с тем Олаус Магнус не мог не принять достижений полиграфического искусства Италии XVI в. Это сказалось в выборе шрифтов: вместо готического шрифта, которым печатались в это время книги в Швеции, он избрал характерную для южных стран в целом и для Италии в частности антикву. По чистоте набора, по исполнению виньеток и инициалов издания Олауса Магнуса занимают далеко не последнее место среди лучших европейских образцов типографского искусства середины XVI в. И в этом состоит их главное отличие от современных им шведских изданий.

Опубликованные Олаусом Магнусом в монастыре св. Бригитты книги связаны единой сюжетной линией. Они рассматривают разные проблемы истории Швеции. Непосредственно истории Готского и Шведского королевства посвящена «История Готии и Швеции» Иоанна Магнуса (1554 г). Вопросы истории народов Севера, этнографии, географии и другие рассматриваются в «Истории северных народов» (1555 г.). О начале и развитии католицизма в Скандинавских странах говорится в «Истории Упсальской церковной епархии» Иоанна Магнуса (1557–1560 гг.).
Первым издательским опытом типографии Олауса Магнуса были жизнеописание св. Бригитты и ее дочери Катерины и ряд брошюр религиозного содержания. Первым светским сочинением, напечатанным при монастыре св. Бригитты, стала «История Готии и Швеции», или «История всех готских и шведских королей» (по другому титульному листу), написанная Иоанном Магнусом в Венеции у Иеронимо Квирини в 1540 г. [445] Joannes Magnus . Historia Joannis Magni Gothi de omnibus Gothorum Sveonumque regibus. Opera Olai Magni Gothi fratris eiusdem autoris in lucem edita. Romae, apud Joann-Maria de Viottis, 1554. Эта книга переводилась на русский язык дважды: первый перевод, относящийся к XVII в., хранится в Ленинграде в Государственной Публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, в рукописном отделе. Другой был сделан специально для В. Н. Татищева. В настоящее время этот перевод находится в собрании рукописей Румянцевского музея Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина. См.: Востоков А. К. Описание славянорусских рукописей Румянцевского музея. М., 1842, с. 366, № 263.
Работа над изданием этой книги началась в 1553 г. и была закончена в следующем, 1554 г. В ней Иоанн Магнус говорит о прошлом покинутой родины и старается связать возникновение королевской власти на Севере и дальнейшее развитие Скандинавских государств с введением там католицизма. Хроника Иоанна Магнуса оказала большое влияние на исторические труды шведских и скандинавских ученых конца XVI — начала XVII в.
В 1554 г. Олаус Магнус издал два типографских варианта (так называемых титульных издания) «Истории Готии и Швеции» с разными заглавиями и предисловиями, автором которых был сам Олаус Магнус. Текст и набор книги Иоанна Магнуса в обоих вариантах идентичен, сохранены также все типографские украшения: карта, виньетки, инициалы. На титульном листе одного из вариантов под названием книги изображен герб папы Юлия III — два перекрещенных ключа и тиара под щитом, который поддерживают два ангела. Предисловием служит посвящение «Истории Готии и Швеции» Юлию III как покровителю шведов-католиков. В нем Олаус Магнус жалуется на несправедливость Густава Вазы и сторонников реформации в Швеции по отношению ко всем, сохранившим верность папскому престолу. Он выражает надежду, которой, впрочем, никогда не суждено было осуществиться, на скорое возвращение Швеции в лоно католической церкви.
Второй титульный лист (фронтиспис) выгравирован на дереве. [446] Joannes Magnus . Gothorum Sveonumque historia. Autore J. Magno Gotho, archiepiscopo Upsalensi. Romae, apud Joann-Maria de Viottis, 1554.
На нем изображены два воина, сидящие под гербами Готии (лев) и Швеции (три короны). Они символизируют союз двух некогда самостоятельных частей Шведского государства. В предисловии к книге дается краткий географический обзор Скандинавии. Заглавие на этом титульном листе также изменено. Вместо «История всех готских и шведских королей» здесь стоит: «История готов и свеев», т. е. «История Готии и Швеции». Год издания на титуле отсутствует, но в предисловии сообщается, что она напечатана в 1554 г.

Разница в оформлении позволяет сделать вывод, что эти варианты были предназначены для разных стран. Вариант с титульным листом, изображающим папский герб, был оформлен специально для Италии и других католических государств. Вариант с гербом Готии и Швеции был напечатан для протестантских стран, и в частности для Швеции и Германии. Для них и были изменены титульный лист и предисловие, поскольку папские атрибуты на книге могли воспрепятствовать ее проникновению в лютеранские страны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: