Анатолий Фоменко - Империя – II

Тут можно читать онлайн Анатолий Фоменко - Империя – II - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Римис, год 1995. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анатолий Фоменко - Империя – II краткое содержание

Империя – II - описание и краткое содержание, автор Анатолий Фоменко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Созданная окончательно в XVI веке н.э. и принятая сегодня хронология и история древнего и средневекового мира, по-видимому, неверна.

Это понимали многие выдающиеся ученые. Но построить новую, непротиворечивую концепцию истории оказалось очень сложной задачей.

По-видимому, окончательная в целом версия хронологии древней и средневековой истории была предложена А. Т. Фоменко в 1979 году. В дальнейшем разработкой этой проблемы занималась группа математиков и физиков, в основном, в Московском государственном университете. Новая концепция основывается, прежде всего, на анализе исторических источников методами современной математики и обширных компьютерных расчетов.

В своей предыдущей книге «Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима» (М., МГУ, 1995) авторы рассматривали историю Русско-Монгольской империи «изнутри», то есть из того центра, где она возникла и откуда стала расширяться. Этим центром была Владимиро-Суздальская Русь.

В настоящей книге анализируется история Русско-Монгольской империи как бы «извне». Рассказывается об истории тех стран, в том числе и территорий Западной Европы, которые были в XIV веке захлестнуты волной Монгольского завоевания, и затем, в XVI-XVII веках (при распаде огромной империи) наконец отделились от метрополии и стали самостоятельными.

В этой книге изложены:

Новая интерпретация истории Западной Европы.

Новая интерпретация истории Китая.

Новая интерпретация истории Египта.

Возможное разрешение одной из самых сложных загадок истории – кто такие Этруски?


Книга предназначена для самого широкого круга читателей, интересующихся применением естественно-научных методов в истории.


Том 2. Части V-VII.

Империя – II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Империя – II - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анатолий Фоменко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Таким образом, Воланский предлагает соответствие между оставшимися эт-русскими буквами (включая сложные) и обычной кириллицей.

Для сравнения приведем также таблицу перевода эт-русских букв, используемую в современной этрускологии. См. рис.15.8. Мы взяли ее из книги А. И. Немировского [90]. Она очень сильно отличается.Причем, как следует из книги А. И. Немировского, с ее помощью пока не удалось понять эт-зрусские тексты.

рис158 А А Нейхардт вынужденно пишет Если сформулировать кратко в чем - фото 50

рис.15.8

А. А. Нейхардт вынужденно пишет:

«Если сформулировать кратко, в чем состоит загадка этрусков, то в первую очередь это – вопрос об их происхождении. Второй загадкой, не менее (а может быть, и более) важной является язык этрусков , на котором сделаны многочисленные этрусские надписи – огромный эпиграфический материал, накопленный за все время существования этрускологии и лежащий бесценной, но, увы, бесполезной грудой перед глазами каждого этрусколога. Это ли не досада!» [91], с.218.

Я. Буриан и Б. Моухова:

«Тяжелые врата, охраняющие тайну этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, в оцепении смотрящие в пустоту или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой в самосозерцание, всем своим видом показывают, что им нечего сказать нашим современникам. Этрусские надписи до сих пор хранят молчание , как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже никогда не заговорят » [91], с.83.

Мы не хотим выступать судьями в споре между таблицей Воланского и таблицей, используемой современными этрускологами. Наша цель совсем иная – мы лишь хотим заново привлечь внимание специалистов к работе Воланского. Не исключено, что ему действительно удалось нащупать ключ к чтению эт-русских надписей. Возможно, наша новая хронология устранит препятствия к восприятию его результатов.

12. 3. Как Воланский предлагает читать эт-русские надписи

1) Нужно взять эт-русский текст, например, показанный на рис.15.7 слева.

2) Далее, следует заменить эт-русские буквы на просто русские – кириллицу, согласно таблице Воланского .

3) Понять направление чтения текста: справа налево или слева направо. Писали и так и так.

4) Попытаться прочесть получившийся текст.

Конечно, как и в случае любого старо-русского (просто русского, а не эт-русского), придется прочесть текст несколько раз, вникая в смысл. И пытаясь при этом правильно разбить текст на отдельные слова. Дело в том, что как и в старо-русских текстах (да и вообще, в старых текстах) промежутков между словами не оставляли. Это, конечно, затрудняет чтение, но тем не менее, приложив некоторое усилие, прочесть можно.

По Воланскому получается, что сложность чтения эт-русского текста (например, приведенного на рис.15.7) ненамного выше чем сложность чтения многих старых русских текстов.

Отдельные непонятные слова встречаются и в старо-русских текстах. Но все же большинство слов понятно.

12. 4. Примеры Воланского

12. 4. 1. Памятник близ Креччио

Начнем с эт-русского текста на рис.15.7.

Воланский пишет:

«Этот замечательнейший из всех надгробный памятник заимствован мною из вновь вышедшего сочинения Теодора Моммзена: “Наречия нижней Италии” … Этот памятник найден близ Креччио, в октябре 1846 года… Скромный издатель, сознается откровенно, что было бы дерзко сделать даже попытку к истолкованию этой надписи » [80], с.75.

Итак, вот разбивка на слова подлинного эт-русского текста с рис.15.7, предложенная Воланским.

На эт-русском языке (в подлиннике)

Рески вес Бог, выш Вима и Дима, Езменю Расией,

Им-же опеце (мой) дом и децес, лепейен Езмень!

Екатезин далечим; до долу зем поежею;

Тоци веро-веро ес! какоем, Еней цар-роде.

Сидеиз с Ладоим в Елишом, Лейты поймез, забывлаез;

Ой! дороги, хороший!

На русском языке (в переводе Воланского)

Райский всех Боже, выше Вима и Дима, Езмень ты в России,

Возми в опеку мой дом и детей, наилучший Езмень!

Гекаты царство далече; до долу земли выезжаю;

Точно, ей, ей, так есть! как я Эней царь-родом!

Сидя с Ладом в Елисее, Леты черпнешь и забудешь;

О! дорогой, хороший!

Прокомментируем его перевод.

Нельзя сказать, что смысл всего текста стал кристально ясен. Однако в нем действительно появилось несколько совершенно ясных русских фраз , составляющих больше половины надписи.

В то же время совершенно ясно видно, что Воланского сковывало убеждение, будто перед ним – текст, написанный задолго до христианства. И поэтому, – думал он, – в нем «никак не может быть» стандартных христианских выражений, знакомых нам по церковным книгам.

Поэтому мы попытались несколько поправить перевод Воланского, не боясь увидеть в этой надписи христианские обороты . И вот, что получается.

На русском языке:

Рек всех Бог Вышний: Маидиму, Езменю, России,

Им же опекается [мой] дом и дети. Лепый [прекрасный, благолепый] Езмень!

Екатезин далече; до долу земли [до края земли] поезжаю

[вероятно, здесь имеется в виду «поездка» покойника в загробный мир «на край земли»].

Только вера – вера из какой Эней [или Меней?] царь родом.

Сидящий с Ладом и Ильей [или – Елисеем].

Ли ты поймешь? [помнишь ли ты?], забываешь?

Ой! дорогой, хороший!

Перед нами – вполне осмысленный старо-русский текст, частью понятный, частью – нет. Упоминаются неизвестные нам имена: Маидим, Езмень. Видимо, – названия каких-то местностей в Италии. Прямым текстом упоминается Русь , причем – в стандартной для южных славян форме Расия.

Повторим еще раз, что старо-русские тексты тоже далеко не всегда прочитываются сегодня до последнего слова. Но если в эт-русском тексте однозначно читаются целые строки и обороты, то складывается ощущение, что уж по крайней мере язык выбран верно .

12. 4. 2. Мальчик с гусем

рис159 Воланский пишет Фигура изображает нагого гетского мальчика с гусем - фото 51

рис.15.9

Воланский пишет:

«Фигура… изображает нагого гетского мальчика с гусем в руках. Эта фигура найдена в 1746 году в тосканских владениях… Янссен в росписи этрусских надписей опубликовал ее под номером 33. В течение 100 лет… очень много говорили об этой статуйке,… но ни один не сообщил нам достаточного объяснения» [80], с.184.

Надпись расположена на правой ноге мальчика и читается так, рис.15.10.

рис1510 На этрусском языке в подлиннике Бело гас вея нагнала до воли - фото 52

рис.15.10

На эт-русском языке (в подлиннике):

Бело гас вея нагнала; до воли дасе Алпану;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анатолий Фоменко читать все книги автора по порядку

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Империя – II отзывы


Отзывы читателей о книге Империя – II, автор: Анатолий Фоменко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x