Маргарита Акулич - Идиш и идишская культура в Беларуси
- Название:Идиш и идишская культура в Беларуси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449358844
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарита Акулич - Идиш и идишская культура в Беларуси краткое содержание
Идиш и идишская культура в Беларуси - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Если посмотреть на инструкции, которые были предназначены почтовым работникам, то можно сделать вывод, что в Беларуси имело место конституционное языковое равноправие. Это делало идиш языком, которой пользовалась и местная бюрократия, и обычные минские евреи в своей повседневной жизни. Минск, возможно, был единственным из всех восточноевропейских городов, куда можно было направлять открытки и письма с написанием адресатов на идиш.
3.2 Идиш как язык, использовавшийся в области юриспруденции и судопроизводства. Применение идиша на мероприятиях в Минске
Идиш как язык, использовавшийся в области юриспруденции и судопроизводства

Употребление идиша в порядке эксперимента началось в сфере юридической, он таким образом стал проникать в область юриспруденции. Начало 1926-го года – это время создания Минской центральной еврейской палаты, работавшей на идише и обслуживавшей Минский округ. В работавшем на идише суде шло рассмотрение как гражданских, так и уголовных и экономических дел. В 1928-м году Еврейским бюро было заявлено, что за период с 1926-го по 1928-й годы еврейский суд Минска превратился в органичную часть системы общесоветского управления.
Поскольку языком судопроизводства стал идиш, евреи из Минска и его пригородов (местечек) начали доверять суду. Так, согласно рассказу одного из работников еврейского суда, большая часть евреев Минска (порядка 80-ти процентов) предпочитали обращаться именно в суд еврейский, особенно если они обвинялись по делам, относящимся к уголовным. Это объяснялось, прежде, всего языком, на котором евреям удобно было говорить в суде. Кроме того, при использовании идиша судьи-евреи намного лучше понимали обвиняемых. Ведь судье нужно, чтобы понять человека, разбираться в разных тонкостях – в противоречиях, обычаях, и даже в интонационных нюансах.
Применение идиша на мероприятиях в Минске

1859 год. Родился Шолом-Алейхем. Источник:
https://grani-ru.appspot.com/Culture/Literature/m.225805.html
Идиш являлся одним из языков, которые предназначались, чтобы в Беларуси при «сооветах» происходило культурное возрождение народов. Люди слышали его звучание в театрах, на концертах и в пьесах, в Государственным еврейским хоре и в Беларуском государственном еврейском театре. В Минске это происходило регулярно. Люди в Беларуси знакомились с литературными произведениями на идише, проникновение которого имело место в культурные Минские заведения.
Весной 1926-го года (21-го числа) имело место проведение литературного вечера, посвященного десятилетию со дня кончины Шолома-Алейхема (еврейского известнейшего писателя). Вечер этот проходил в Беларуском гостеатре. Проведение его было поручено Нохуму Ойсландеру, рассказавшему о писателе и его творчестве беларусам, евреям и русским.
Идишу евреи Минска, независимо от их взглядов на политику или чего-либо еще, отдавали, несомненно, приоритет на отдыхе и при посещении общественных мероприятий.
3.3 Применение идиша на спортивных мероприятиях и спортклубах в Минске. Обучение на идише
Применение идиша на спортивных мероприятиях и спортклубах в Минске

Сразу после окончания Первой мировой войны имело место основание Минского союза еврейской молодежи, название которого было «Yung-Skout». Им устраивались для девочек и мальчиков из еврейских семей, находящихся в 12 – 16-летнем возрасте, праздники и спортивные мероприятия. Это помогало духовному развитию подростков, знакомству их с народным еврейским творчеством, культурным и идишистским наследием. На всех мероприятиях, организованных этим союзом, практиковалось использование идиша. В то же время произношение ключевых спортивных терминов из-за отсутствия их в идише было обычно по-русски.
Если посмотреть на устав еврейского клуба спорта и туризма, то в 1921-м году, в августе, в нем было написано, что его официальная цель состоит не только в совершенствовании физического состояния молодых евреев, но и в подготовке новых инструкторов для детсадов и школ. Чиновники требовали употребления идиша во всех относящихся к воспитанию и образованию сферах. Руководителями же клуба лелеялась идея создания на идише спортивной терминологии для слабо владеющих русским языком детей.
В конце 1921-го года (в декабре месяце) состоялось официальное открытие еврейского спортивного клуба «Гамер» (или «Молот»), ранее называвшегося «Макаби». Число его членов к началу 1922-го года составляло порядка ста человек. Это были девушки и юноши 14-ти-20-ти лет, которые старательно посещали занятия. В январе 1922-го года в этом клубе открылись курсы физинструкторов для еврейских начальных школ и детсадов. Курсы были трехмесячными. На них проводились занятия теоретического плана (изучалась анатомия и физиология человека) и плана практического – практические занятия проводились еженедельно (3 раза в каждую неделю).
Следует отметить, что проведение спортивных мероприятий, в которых участвовали евреи, осуществлялось под эгидой партячеек, комсомольских и рабочих первичных образований. Но физконструктора в еврейских детсадах и школах проводили тренировки на идише, и продолжали это делать несмотря ни на что.
Обучение на идише

Школы с еврейскими спортивными инструкторами были довольно многочисленными, поэтому идиш превратился в язык еврейского советского образования. В начале 1924-го года (по состоянию на седьмое января) в Минске было десять средних еврейских школ, в которых обучалось 2505 учеников, и работал 141 учитель. Было также восемь детских домов, в которых насчитывалось 602 воспитанника и 77 педагогов. Детсадов было семь с четырехстами детьми, которых воспитывали 34 педагога. Также в еврейском педагогическом техникуме получали образование 175 студентов, которых учили 29 преподавателей.
Нельзя не обратить внимания на то, что еврейским активистам для превращения идиша в язык школьного обучения пришлось немало потрудиться и приложить большие усилия. Ведь в сфере образования традиционно доминировал язык русский. У еврейских активистов отсутствовала педагогическая литература и не сформировалась традиция преподавания на еврейском идише. Им надо было строить систему, как говорится, с нуля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: