Владимир Рыбаков - Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии
- Название:Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки славянских культур
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-9551-0242-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Рыбаков - Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии краткое содержание
Монография затрагивает мало изученные в отечественной науке проблемы источниковедения, социальной истории и истории христианской церкви в Западной Европе. Исследуется текст «Деяний архиепископов гамбургской церкви» – сочинения, принадлежащего немецкомхронисту второй половины XI в. Адаму Бременскому. Рассмотрены не которые аспекты истории Гамбург-Бременского архиепископства в эпоху северных миссий (IX – сер. XII в.), отдельные вопросы истории проникновения христианской религии в средневековую Скандинавию. В приложении опубликованы переводы нескольких важных латиноязычных источников, освещающих христианизацию Скандинавии. Приводится исчерпывающая библиография по теме исследования.
Книга предназначена историкам-медиевистам, прежде всего скандинавистам, специалистам по средневековой филологии, широкому кругу читателей, интересующихся историей Западной Европы в средние века, историей христианской церкви, вспомогательными историческими дисциплинами.
Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
416
Магнус – второе имя Свена Эстридсена.
417
Автор хроники считает годы от смерти Хардекнута в 1042 г.
418
Датский король Харальд Точило (1074–1080).
419
Здесь, как и выше (в главах IV–VI), путаница. Разумеется, Харальд Синезубый и Харальд сын Горма – это одно лицо.
420
Это датское слово означает «подушная подать». Ср. др. – исл. nefgildi с тем же значением.
421
Cuius corpus | magnis miraculis illustratur, || Christus | in martyre glorifcatur. Это предложение написано ритмизованной прозой, содержит аллитерации (на c, m, l, r) и рифмы (выделены полужирным шрифтом).
422
Датский король Олав Голод (1086–1095).
423
Consortem tocius regni Danie fecerunt. М. Гертц считает, что consors («соправитель») здесь равно по смыслу compos («владеющий»), чему я и следую в переводе.
424
Non contentus domestica quiete actiue uite cum Martha, sed eciam contemplatiue speculacionis particeps feri volens. Фразеология этого предложения несколько необычна, однако его смысл хорошо понятен. Vita activa, то есть практическая мирская деятельность, противопоставлена speculatio contemlativa (букв. «созерцательное созерцание»), то есть заботе о делах духовных. М. Гертц в указателе к изданию поясняет: contemplatio superna («созерцание небесного») = contemlativa speculatio. Сравнение с Марфой и Марией – традиционный образ.
425
Иерусалим был захвачен 15 июля 1099 г. в результате Первого крестового похода.
426
Датский король Нильс Свенссон (1103–1134).
427
Et licet prepostero ordine utebatur, querens, que sua et que Cesaris erant, dicebat tamen se et, que dei erant, uelle querere, si aliqua tranquillitate pacis cum Maria et cum Iacob posset permanere. О библейской цитате см. предисловие к хронике. Смысл условного придаточного, которым оканчивается это предложение, несколько темен. По-видимому, автор использует метонимию: «Мария и Иаков» сказано вместо «церковь».
428
Кнут Лавард был убит 7 января 1131 г.
429
Судя по перечислению, следующему ниже, в конце главы XVII, их было двенадцать.
430
At ille iam satis pulchre, quod voluit, , et sub quadam pacis ac fdei sponsione se ei benefacturum per omnia promisit. Здесь слово occuluit – конъектура издателя.
431
В оригинале библейская цитата: omnia, que in corde et corde locutus fuerat, manifeste rei euentus ostendit. Вот как выглядит цитируемое место (Пс. 11: 3) в Вульгате и русском синодальном переводе: labia dolosa in corde et corde locuti sunt («уста льстивы, говорят от сердца притворного»). Автор хроники несколько неудачно инкорпорировал цитату в свое предложение. Буквальный перевод звучал бы так: «исход дела ясно показал все (?), что он говорил от сердца притворного».
432
Ne Cununchelde transferretur. Контекст позволяет понять это придаточное двояко: «чтобы только его не увезли из Конунгахеллы» и «чтобы только его не перевезли в Конунгахеллу». По смыслу первый вариант кажется мне предпочтительнее: Конунгахелла находится близко к Дании.
433
Ассер (Аскер), первый лундский архиепископ (1104–1137).
434
acer et amarus. Возможно, эти определения, редко применяющиеся к человеку, а чаще к неодушевленным предметам, возникли по созвучию с латинской формой имени Ассера – Ascerus.
435
Битва при Фотевиге, 1134 г.
436
Dies tenebrarum. Библеизм: Иоиль. 2: 2; Соф. 1: 15.
437
Hylaris dator. Библеизм: 2 Кор. 9: 7.
438
Епископ Роскилле (1134–1137) и архиепископ Лунда (1137–1177).
439
То есть в Шлезвиг, епископу которого подчинялась историческая облась Вендель.
440
Очевидно, этот епископ назван «изменником» потому, что участвовал в убийстве Нильса.
441
Шведский король Сверкер (1130–1156).
442
Sperans aliquid boni ex eo futurum. Можно понять двояко: «из этого в будущем выйдет что-нибудь хорошее» и «из него в будущем выйдет что-нибудь хорошее».
443
Сравнение с молнией заимствовано у Адама Бременского (Gesta. III, 17), который называет «молнией севера» норвежского короля Харальда Сурового. Адам, в свою очередь, взял его из «Фарсалии» Лукана (книга X, стих 34).
444
Игра слов. Имя убийцы Эрика Незабвенного – Plouh, что по-датски означает «плуг». Автор хроники осознает имя как значимое слово и поэтому глоссирует его латинским словом aratrum («плуг»).
445
Датский король Эрик Агнец (1137–1146) был сыном дочери Эрика Доброго Рагнхильд.
446
Датский король Кнут Магнуссон (1146–1157).
447
Датский король Свен Грате (1146–1157).
448
Датский король Вальдемар Великий (1157–1182).
449
Датский король Кнут Вальдемарссон (1182–1202).
450
Датский король Вальдемар Старый (1202–1241).
451
Schmid 1931a; Schmid 1934. S. 44–70.
452
Schmid 1931. S. 97.
453
Это не мешает некоторым историкам использовать сведения жития: Lundйn 1983. S. 47–66.
454
Larsson 1964. S. 42.
455
Schmid 1931. S. 89–94.
456
Larsson 1964. S. 31–37.
457
См. очерк II в наст. изд., а также: Sawyer 1987. P. 104.
458
SRS. Bd. II. P. 365–370; Schmid 1931. S. 72–76; Schmid 1942.
459
Полное описание рукописи см.: Schmid 1931. S. 170–174.
460
SRS. Bd. II. P. 345.
461
Schmid 1931. S. 76–77.
462
Ibidem. S. 99—115.
463
См. примеч. 7, 8, 12, 14, 28–30, 32 к тексту жития. Среди других возможных литературных образцов Т. Шмид называет «Мученичество и чудеса Олава Святого», «Житие святого Виллехада», «Exordium magnum ordinis Cisterciensis», оффиций святого Григория Великого, «Мученичество св. Эдмунда» (Ibidem. S. 78–82; 87).
464
Шведский король Олав Шётконунг, или Олав Шведский (990-е – ок. 1022).
465
Некоторые исследователи склонялись к тому, чтобы видеть в упоминаемом здесь Милдреде (а такое англосаксонское имя известно: Sawyer 1987. P. 102) английского короля Этельреда Нерешительного (978—1016), однако, вероятнее всего, Милдред – это вымышленный персонаж.
466
В оригинале: convocato communi concilio clericorum ac sacerdotum. Здесь «clerici» («клирики») и «sacerdotes» («священники»), поставленные как однородные члены, обозначают просто «людей церкви»; в данном контексте эти слова не имеют узкого терминологического значения.
467
Судя по английским источникам, Йоркский архиепископ, который бы носил имя «Сигфрид», никогда не существовал. О возможных побудительных мотивах, заставивших составителя жития сделать своего героя Йоркским архиепископом, см.: Sawyer 1987. P. 102, 104–105. Что касается английского миссионера по имени Сигфрид, проповедовавшего в Швеции в конце X – начале XI в., то это, скорее всего, реальная личность. Однако кроме того факта, что святой Сигфрид действительно существовал, о нем ничего достоверно не известно. Подробнее см. очерк II в наст. томе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: