Гаскойн Бэмбер - Великие Моголы. Потомки Чингисхана и Тамерлана
- Название:Великие Моголы. Потомки Чингисхана и Тамерлана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гаскойн Бэмбер - Великие Моголы. Потомки Чингисхана и Тамерлана краткое содержание
В книге подробно рассказано о династии Великих Моголов, правивших в Индии, при которых империя достигла зенита могущества. Автор, пользуясь свидетельствами хроник, дневниками властителей, записями дипломатов, увлекательно повествует о цивилизации, в которой переплелись мусульманские традиции, роскошь Персии и утонченность индийской культуры.
Великие Моголы. Потомки Чингисхана и Тамерлана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
46
Меркатор (латинизированное имя Герарда ван Кремера; 1512–1594) — фламандский картограф, предложивший несколько проекций, одна из которых названа его именем. Основной труд — сборник карт «Атлас» (изд. в 1595 г.).
47
Пизанг — род банана; так именуется и само растение, и его плод.
48
Словарный состав и стиль английского языка начала XVII в., разумеется, был иным, чем теперь, однако следует заметить, что язык сэра Роу обличает в нем человека не слишком образованного и порой пишущего неграмотно. Перевод его замечаний лишь намекает на эти качества, поскольку передать по-русски его ошибки в написании самых обычных слов и неуклюжесть стиля практически невозможно.
49
Доведение до логической нелепости ввиду ложности исходного положения ( лат. ).
50
Лаченс Эдвин (1869–1944) — английский архитектор, «неоклассик»; в Новом Дели, в числе других построек, им создан дворцовый комплекс вице-короля Индии (1913–1930).
51
Хинди — самый распространенный литературный язык в Индии; в настоящее время является официальным языком страны.
52
Упанишады — завершающая часть древнейшего памятника индийской литературы, носящего название Веды (создавался в конце 2-го и начале 1-го тысячелетий до н. э. на ведийском языке). Упанишады, создававшиеся с VII в. до н. э. до XV в. н. э., являясь в основе своей философским сочинением, содержат и комментарий к Ведам.
53
Первым Тимуром, скорее всего, следует считать полководца первой половины XIII в. Тимур Мелика, не побоявшегося организовать после падения Хорезма сопротивление завоевательным ордам Чингисхана и неоднократно одерживавшего победы в этих сражениях; Второй Тимур — основатель династии Тимуридов, неоднократно упоминаемый в этой книге. Первый Александр — это Александр Македонский, которого на Востоке, кстати сказать, называли Искандером.
54
В 1947 г. Англия отказалась от своих колониальных прав на Индию и предоставила ей независимость, разделив страну на две части — Индийский Союз с преобладающим индуистским населением и Пакистан с преобладающим мусульманским населением. В 1950 г. Индийский Союз стал Республикой Индией. Как известно, религиозно-национальные столкновения продолжаются и в наше время.
55
Шиваджи (1627 или 1630–1680) возглавил борьбу маратхов Махараштры против владычества Великих Моголов и основал в 1674 г. независимое маратхское государство.
56
Брахман — то же, что брамин, жрец бога Брамы; член высшей индийской касты.
57
То есть «благородным разбойником», защитником угнетенных, каким был знаменитый английский стрелок из лука. Дик Терпин — тоже англичанин и тоже разбойник, но самый обыкновенный, известный своей жестокостью и кончивший жизнь на виселице.
58
В переводе этого текста по возможности сохранено написание личных имен, не принятое в русской литературной традиции. Арабская графика, которой пользовались многие народы Азии, допускает вариации подобного рода, в основном по причине отсутствия особых букв для обозначения гласных звуков. Текст письма к тому же показывает, что Аурангзеб, мягко говоря, не был мастером эпистолярного стиля.
59
Зебуннисса (1643–1721; писала под псевдонимом Мах-фи) — автор лирических стихов на персидском и арабском языках, образованнейшая женщина своего времени; составила комментарий к Корану.
60
Ветеран, бывший солдат ( фр .), слово «бакшиш» — персидско-тюркского происхождения, первоначальное его значение «подарок»; в русском языке оно употребляется в значениях «мзда, взятка за услугу».
61
Тридцатилетняя война 1618–1648 гг. за передел территории Европы между испанскими и австрийскими Габсбургами с одной стороны и антигабсбургской коалицией, в которую в числе других стран входили Франция и Англия, — с другой.
62
В русской литературе это слово приняло форму «набоб».
63
Сипаи — индийские наемные солдаты в английских колониальных войсках; их восстание против англичан было жестоко подавлено в 1859 г., после чего управление Индией перешло от Ост-Индской компании к правительству Великобритании.
64
Б. Гаскойн имеет в виду королеву Викторию.
Интервал:
Закладка: