Фрэнк Йерби - Золотой ястреб
- Название:Золотой ястреб
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнк Йерби - Золотой ястреб краткое содержание
Золотой ястреб - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Заглянув в одно из уцелевших окон, они увидели Луиса дель Торо, сидящего в большом кресле. На его лице так ясно было написано отчаяние, что на мгновение в глубине души Кит почувствовал жалость к этому первому человеку. "Хотя я пришел убить его, - подумал он, - если бы существовала любая возможность - любая честная возможность- спасти ему жизнь, я бы сделал это..." Он подался вперед, вглядываясь в этого внезапно постаревшего человека, сидевшего среди руин своего былого великолепия.
Внезапно дон Луис встал и с пистолетом в руке пошел к окну, но остановился, когда навстречу ему появился Кит, тоже вооруженный пистолетом.
- Вот мы снова встретились, мой уважаемый отец, - спокойно сказал он, - и я надеюсь, что в последний раз.
Дон Луис стоял, опустив пистолет, а его лицо выражало лишь глубокую усталость.
- Так ты знаешь, - сказал он наконец.
- Да, - прошептал Кит, - я знаю. Вы ждали от меня демонстрации преданности? Поднимайте пистолет, дорогой отец!
Дон Луис пожал плечами, в уголках его губ появилась ироническая улыбка.
- Разве на этой земле не достаточно места для нас обоих, мой сын? сказал он. - Иди своим путем, потому что я не хочу убивать тебя.
- Подними свое оружие, производитель бастардов! Хотя я с тяжелым сердцем хочу убить тебя, но я должен сделать это.
- Ты настоящий рыцарь, - холодно ответил дон Луис. - Но с тех пор, как ты сражаешься против меня, я мог несколько раз отнять жизнь, которую дал. Но пистолет - это не оружие для джентльмена. Кроме того, я не слишком хорошо им владею. Ты должен получить удовольствие от нашей неожиданной встречи, не так ли?
Бернардо, который тоже забрался в окно, встал рядом с Китом и тронул его за руку.
- Заканчивай с этим, - проворчал он.
- Момент, - ответил Кит, улыбнувшись. Он вытащил два своих больших пистолета и бросил их на стол. Бернардо обеспокоенно посмотрел на него.
- Выбор за вами, - улыбнулся Кит. - Что вы предпочитаете, милорд? Сабли? Рапиры? Или что-то еще?
- Рапиры, - ответил дон Луис, и на его лице появилась торжествующая улыбка.
- Нет! - воскликнул Бернардо. - Я не допущу этого! Ты хороший фехтовальщик, Кит, но он - настоящий мастер.
Дон Луис насмешливо поклонился.
- Я приму любой совет, - спокойно ответил он.
Кит нахмурился. Внезапно его голубые глаза сверкнули.
- Милорд жил в Севилье и Кадисе, не так ли?
- Да, - ответил дон Луис, - но какое это имеет отношение I: предстоящему делу?
- Тогда милорд видел там цыганскую борьбу. Именно это я вам и предлагаю, Луис дель Торо!
Бернардо заметил, как дон Луис побледнел, несмотря на свой загар. Бернардо вытащил свой кинжал и воткнул его в полированную крышку стола так, что тот задрожал. Кит сделал то же самое со своим. Они были абсолютно одинаковыми. Бернардо купил их на базаре в Алжире.
- Выбор за вами, - спокойно сказал Кит.
Даже не глядя на оружие, дон Луис протянул руку и вытащил один из кинжалов. Его четырнадцатидюймовое стальное лезвие зловеще блеснуло в свете свечи. Кит подошел к столу и вытащил другой.
- Остались кое-какие формальности, - сказал он. - Или вы забыли?
- Нет, - проворчал дон Луис. - Я не забыл.
Кит забрался на стол и сдернул со стены два гобелена. Один из них он обмотал вокруг своей левой руки, соорудив своеобразный щит, а другой протянул отцу. Дон Луис медленно последовал примеру сына.
Кит оглядел комнату, пока наконец не наткнулся на шнурок, которым вызывали слуг. Один взмах кинжала, и он упал на пол. Кит крепко привязал один конец к своему левому запястью, а другой протянул дону Луису.
- Это сумасшествие! - воскликнул дель Торо.
- Вы боитесь, отец? - спросил Кит.
Взбешенный, дон Луис схватился за другой конец шнура и привязал к левой руке. Мгновение они стояли и смотрели друг на друга.
- А сейчас, - почти мирно сказал Кит, - сейчас мы начнем!
Кинжалы сверкнули в воздухе и тут же проделали большие дыры в тяжелых гобеленах, которые мужчины использовали для своей защиты. Но шнур был не длиннее ярда, так что долго избежать кровопролития не удалось бы. Они медленно двигались, внимательно наблюдая друг за другом, как будто исполняя странный танец смерти, а их уродливые гигантские тени метались по стенам.
Эта дуэль на длинных ножах была прекрасной демонстрацией грации и ловкости, ударов и контрударов, внезапных уколов, отражаемых гобеленом, и бросков тела назад, на сколько позволяла длина веревки. Их лица были залиты потом и кровью.
Попавшийся на дороге стул был с грохотом отброшен в сторону. В этот момент нож дона Луиса вонзился Киту в плечо. Киту удалось освободиться, и его шелковая рубаха заалела от крови. Но щека дона Луиса была располосована ото рта до уха, и он тоже был залит кровью.
Они не сказали ни слова, не издали ни стона, ни крика. Они на мгновение остановились, с трудом переводя дыхание, причем оба были поцарапаны по меньшей мере в дюжине мест. Бернардо не мог сказать, чем все это кончится, потому что если Кит был более ловок, то дон Луис отличался гигантской силой. Но в душе Бернардо поклялся, что в случае необходимости, его пистолет решит исход поединка.
Он уже вытащил его и взвел курок, но в этот момент воздух вдруг потряс женский крик.
- Остановитесь! Остановитесь, вы, оба, во имя любви к Богу!
Двое мужчин остановились, продолжая судорожно сжимать рукоятки кинжалов. Они медленно истекали кровью, так что когда Бианка увидела их, то побледнела как смерть.
- Я не допущу этого! - бушевала она. - Вы думаете, что мне нравится быть костью, из-за которой вы передрались как бешеные собаки? Так знайте, Луис, и ты, Кит, что я больше не собираюсь служить оправданием для убийства! Этой же ночью я отправляюсь в монастырь и постригусь в монахини во славу божью, и не буду больше причиной кровопролития! Вся ее маленькая фигурка дышала величием, голос был чистым, а тон - повелительным.
- Положите ножи!
Очень медленно оба залитых кровью кинжала упали на пол. Бианка медленно, шаг за шагом спускалась по лестнице. Но вдруг она остановилась, пристально глядя в окно, и ее черные глаза расширились. Бернардо проследил за ее взглядом и открыл рот от удивления, увидев Джейн Голфин на подоконнике и держащую в руках два больших пистолета.
- Твое оружие, дорогой Бернардо, - четко приказала она. - Положи его на пол.
Несмотря на ее спокойствие, невозможно было сомневаться в сути ее приказания. Бернардо выпустил пистолеты из внезапно задрожавших пальцев. Джейн посмотрела на Бианку, оглядела ее с ног до головы, не пропуская ни ее стройного, изящного тела, ни каскада великолепных черных волос.
- Благодарю тебя за это решение, - сказала она наконец. - Оно спасло твою жизнь. Ты прекрасна, более прекрасна, чем я воображала... Но довольно об этом, потому что дом скоро загорится и у нас мало времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: