Луис Ламур - Одни в горах
- Название:Одни в горах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Ламур - Одни в горах краткое содержание
Одни в горах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Был поздний вечер, и Тайрел ехал впереди каравана. Дорога пролегала через луга, поднималась на невысокие холмы с разбросанными валунами и редкими островками елей. Я находился с краю, когда увидел, как Тайрел вдруг остановился.
Я тут же выхватил винтовку, и капитан сделал то же самое. Но Тайрел не двигался, он просто рассматривал огромный серый камень у дороги.
Я подъехал к нему и спросил:
- В чем дело, Тай? - и тут увидел знак на валуне.
На камне было выведено: "КЛИНЧ - С - ДИС - ?"
- Так, - протянул Оррин, оглядываясь, - значит, он жив?
- Кто жив? - насторожился Флеминг.
Оррин и Тайрел посмотрели на меня, и я сказал:
- Теряем время, парни. Нам еще далеко ехать.
Флеминг тупо уставился на надпись.
- Что это значит? - спросил он. - Ничего не понимаю.
- Правда? - мягко переспросил Тайрел. Он повернул лошадь. - Подгоняй-ка стадо, Чарли. Нам надо торопиться.
Флеминг неохотно поехал прочь.
Подоспели Нетти и Мери.
- В чем дело, Оррин? - поинтересовались они.
- Просто какая-то надпись на камне, - ответил он. - Мы лишь полюбопытствовали, вот и все.
Она бросила на него испытующий взгляд. Потом посмотрела на камень.
- В этой надписи нет смысла. Хотя, - она помолчала, разглядывая ее, здесь недалеко, к северу, находится река Дис, и озеро Дис.
- Правда? - удивился Оррин. - Откуда ты знаешь?
Она рассерженно посмотрела на него.
Утром Флеминг исчез.
Глава 23
Флеминг исчез, и пошел моросящий дождик, который, однако, проморозил нас до костей. Мы пили кофе, стоя у догоравшего костра в непромокаемых плащах.
- Хотелось бы мне знать, куда он делся, - произнес Оррин, - но искать его не стоит.
- Думаешь, он понял, что значила надпись Логана?
- Если это так, - обиделся Шорти, - он умнее меня.
- Мы давно уже оставляем друг другу вот такие знаки, - объяснил Оррин. - Это началось еще в детстве. "КЛИНЧ - С" означает, что он из тех Сэкеттов, что живут в горах Клинч - это одна из ветвей нашей семьи. А "ДИС" - просто говорит о том, что мы должны ехать в сторону реки Дис. Знак вопроса в конце: его дальнейшее пребывание ему самому еще не известно.
- Ты бы догадался, если бы был членом нашей семьи, - добавил Тайрел.
- Почему вы решили, что он все еще жив? Но надпись могли сделать давно?
- Возможно, но надпись сделана мелом, который он нашел неподалеку. Старую надпись давно бы смыл дождь.
Когда мы садились на лошадей, подъехал капитан.
- Я проверил тропу. Там тоже есть знак, - сообщил он. - Наверное, его также оставил Логан. Но эта дорога очень узкая, да еще и обледенела...
- Мы сможем там пройти?
- Возможно. Наверняка нельзя сказать. Но, похоже, у нас нет выбора.
- Тогда беру ответственность на себя, - заявил я и повел вожака стада за собой.
Когда мы ступили на тропу, вожак заупрямился, не решаясь идти дальше. Он уперся рогами в скалу, но я подтолкнул его, и ему ничего не оставалось делать, как подчиниться.
- Надеюсь, что не подведу тебя, старина, - подбодрил я его. - Мне эта дорога тоже не по вкусу.
Мы медленно продвигались вперед, тропа то сужалась, то вновь расширялась, давая нам больше места, то на ней появлялись низкорослые деревья, а потом она снова сужалась. шел дождь со снегом, и дул пронизывающий ветер. Далеко внизу виднелись остроконечные вершины елей и голубая лента реки.
Тропа становилась все круче. Иногда мне приходилось спешиваться и переводить моего коня через обледеневшие валуны. В одном месте я наткнулся на сугроб прошлогоднего грязного снега, который пришлось разрушить, чтобы расчистить путь для лошади и шедшего стада. Стало очень трудно идти, и мы двигались медленно, весь день карабкались вверх, не имея возможности остановиться и передохнуть. Внезапно дорога круто завернула и пошла вдоль отвесной каменной стены, став совсем узкой. Прижимаясь как можно ближе к скале, я повел чалого следом.
Стадо растянулось позади. Будучи в нескольких сотнях ярдов от него, однажды я увидел, как внезапно оступился бычок и, брыкаясь, полетел вниз, прямо на деревья, которые росли футов на пятьсот ниже тропы. Тут же свалился другой.
Выругавшись сквозь зубы, я двинулся дальше, стараясь найти ногами опору. Но тропа, так же внезапно, как и вначале, стала широкой и привела к густому лесу. Впереди виднелся луг, а за ним река, почти полностью покрытая льдом.
Места было теперь достаточно, зато растительности совсем мало. Привязав коня, я направился к поваленному дереву и попытался отодрать от него сухие щепки. Я достал из-под рубашки трут, который всегда возил с собой на всякий случай, и развел огонь. Как только он разгорелся, торопливо подбросил дров.
Зайдя в лес, наломал сучков, выросших на стволе, но потом зачахших. Они давно засохли, и дождь не успел их намочить. К тому времени, когда все стадо собралось на лужайке и появился первый всадник, я уже развел большой костер и строил навес меж двух деревьев, росших недалеко друг от друга.
У этих деревьев нижние ветви располагались на одном уровне, так что я собрал опавшие сучья и стал класть их крест-накрест на основу. Потом нашел длинные ветки, которые уже прислонил к верхней части, так что они доставали до земли.
Время от времени я прерывал свою работу, чтобы подбросить дров в огонь, прекрасно зная, как он будет кстати для уставших путников.
В результате у меня получилось временное укрытие, для строительства которого я не особенно выбирал материал: в ход пошли еловые ветки и все, что попадалось под руку.
Когда Лин и Баптист спешились у костра, один навес был готов и я приступил к строительству второго. Хани оказался на месте первым и принялся обдирать ветки с ближайших елей.
Оррин помог Нетти сойти с лошади, и она на мгновение потеряла равновесие от усталости. Но потом выпрямилась.
- Простите, - сказала она. - Я немного утомилась.
Один за другим подъезжали ребята, складывая нашу провизию под навес. Потом они подходили к огню. Скоро мне стали помогать капитан и Шорти.
Хани грел руки у костра. Он посмотрел на меня.
- Телль Сэкетт, я бывал с тобой в разных переделках, но если ты думаешь, что я поеду с тобой обратно по этой чертовой дороге, да еще по снегу, - поищи другого дурака.
- Сколько коров мы потеряли, капитан?
Ронтри посмотрел на меня. Хотя он и устал, но не подавал виду. У него был неистощимый запас сил.
- Достаточно!
Шорти уточнил.
- Четырнадцать или пятнадцать, Телль. Мне очень жаль.
- Погода нам не благоприятствует, - добавил Хани, - мы еще столько же коров потеряем, если нам далеко идти.
Вскоре запах кофе защекотал нам ноздри, и все сгрудились у костра. Тайрел куда-то ушел и вернулся с несколькими кусками мяса.
- Горный баран, - объяснил он. - Я пристрелил его по ту сторону горы.
Теперь к запаху кофе примешался аромат жареного мяса. Коровы успели наесться за это время, и одна за другой ложились под деревьями. Мокрый снег шелестел в ветвях елей и на траве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: