Луис Ламур - Поездка за наследством
- Название:Поездка за наследством
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Ламур - Поездка за наследством краткое содержание
Поездка за наследством - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда Мейсон выбрался наверх, Трулав протянул ему бутыль. Сделав добрый глоток, Мейсон похвалил:
- Доброе зелье, скажу тебе, но на любителя. Знаю таких, кто терпеть не может ни пива из хурмы, ни бренди.
- Верно, таких большинство. Ничего, нам больше достанется.
Оглядев склон, Мейсон взглянул на Трулава.
- Коварное место, Трулав, - заметил он, - вот этот склон. Когда-нибудь бревнышко тебя достанет.
- Все может быть.
Мейсон притопал издалека не затем, чтобы поговорить о заготовке леса, так что Трулав, отхлебнув из бутыли, ждал. Время снова браться за дело, а то так ничего и не наработаешь. С большими деревьями приходится порядком повозиться.
Мейсон принялся править нож о подошву сапога. Оценивающе поглядел, еще поправил.
- Не забыл ту крошку из Тукалуки-Коув? Эхо, так, что ли?
- Ту, что в Кейниз-Форк обошла в стрельбе всех парней?
- Она самая. - Мейсон попробовал лезвие на волос. - Она ездила в Сеттльменте за причитавшимися ей деньгами. Похоже, теперь возвращается домой вместе с парой переселенцев и за ней гонятся какие-то люди.
- Тогда им лучше ее не догонять.
- Стрелять-то она умеет, с этим порядок! Пожалуй, не уступит никому, но их там целая шайка. - Помолчал. - Один из них Феликс Хорст, с тропы.
Трулав заткнул бутыль пробкой и загнал ее поплотнее ладонью.
- Где они?
- До меня дошло от одного парня из Рассел-Форк. Он думал, мы знаем. Мейсон замолчал.
- Она, значит, держит путь к своим местам. Где Мордекай?
- Думаю, идет к ней. Малый, который мне, передал, сначала видел его.
Трулав припрятал топор и пилу вместе с еще наполовину полной бутылью. Взял из тайничка немного продуктов, пороху и дроби.
Они перешли через Биг-Мокасин-Крик и двинулись лесом к тропе старого Буна. Недалеко отсюда индейцы убили старшего сына Буна, Джеймса. Если Трулав правильно помнил, было это году в 73-м.
Братья бежали ровно, легко, размашистым шагом опытных охотников.
- Мордекай будет там раньше нас, - сказал Мейсон.
- Ага, опережает.
Через час они перешли на шаг. Трулав спросил:
- А что за переселенцы, которые ее провожают?
- Большой чернокожий малый и янки, как я слыхал. Тоже большой, молодой.
- Мухи летят на мед, - высказал свое авторитетное мнение Трулав. Помнится, у нее и фигурка что надо, и мордочка ничего.
День подходил к концу, сгущались тени. Оба бежали вперед, останавливаясь только для того, чтобы напиться из холодных ключей, сочившихся меж камней. Мгновение они отдыхали, прикидывая, сколько осталось впереди, и снова мчались вперед.
- К рассвету они должны появиться в здешних местах. Тогда их и отыщем.
Мейсон, рослый, худой Сэкетт с Тесных гор, как и Трулав, бродил обычно в одиночку. Он надолго уходил в леса искать женьшень. Дела его шли хорошо, так как на его добычу всегда был спрос и платили достаточно.
Но как ни были бы они заняты, если Сэкетт оказался в беде, они спускаются с гор. Они спускаются, чтобы благополучно довести Эхо Сэкетт до дома или отправить на тот свет тех, кто причинит ей горе. Старый Барнабас, основатель клана, установил этот закон более двухсот лет назад, и с той поры не было случая, чтобы Сэкетт отказался прийти на помощь родственнику.
- Что думаешь? - спросил Трулав.
Они снова перешли на шаг. Мейсон не спешил с ответом.
- Лучше сбегать к истоку Уоллен-Крик и оставить там знак. Туда через Каменную гору или Пауэлл. Если они прошли дальше, будем знать.
- Самое лучшее поискать Мордекая.
- Сам нас найдет. Мордекая не обнаружить никому, если только он сам не захочет.
За час до первого света они сошли с тропы в чащу, разожгли крошечный костерок и сварили кофе. У огонька вздремнули, выпили еще кофе и прислушались. Утром в горах звуки разносятся далеко.
- Мордекай их найдет. Он в этом деле силен.
- Он все еще сам делает порох?
- Что за вопрос? Конечно. У него несколько мест, одно из них - пещера у Грасси-Коув. Помнишь, то самое место, что Джубал нашел по пути на запад?
- Не знал, что он все еще ходит туда. Я слыхал, там поселились люди.
- Уж лет сорок как. Отец говорит, Джубал сам чуть было не остался, до того ему там понравилось. - Мейсон Сэкетт сел. - Мордекай не полагается ни на какой порох, кроме своего.
Они допили кофе и собрали свои немногочисленные пожитки. Трулав тщательно загасил огонь, потом засыпал пепел землей. Внимательно поглядев на кострище, шагнул на тропу.
- Думаешь, сегодня?
Мейсон не ждал ответа, но Трулав кивнул.
Отсюда братья пойдут шагом. Чтобы лучше слышать.
Когда голос приказал нам не двигаться, я стояла в тени и тихо отошла назад, растворившись в темноте. Зашла за большое дерево, подняла винтовку и стала ждать.
Тут они и вышли из лесу: семь или восемь человек, свора негодяев. Там были Феликс Хорст, Тим Оутс и Элмер. Были и другие, которых я раньше не встречала, кроме одного. Он вышел последним, и я вспомнила, что видела его однажды в наших местах. Звали его Пэттон Сардаст, и был он один из грабителей с тропы Натчезов. Здоровый бандюга.
Хорст переводил взгляд с Дориана на Арчи.
- Где она?
- Кто? - спросил Дориан.
- Не придуривайся! - обозлился Хорст.
Видно, терпения ему не хватает. Очко не в его пользу. В этих диких местах требуется терпение и выдержка. Хорст уставился на Чантри.
- Кто такой?
- Дориан Чантри, сэр. Не к вашим услугам.
- Чантри? Родственник Финиана?
- Он мой дядя, сэр.
Феликс Хорст разразился проклятиями; ругался он медленно и подчеркнуто грубо. Взглянул на Оутса.
- Как он сюда попал? И что здесь делает?
- Я же говорил, - огрызнулся Оутс. - Говорил, что он с ней. Думаю, что старик послал.
Хорст посмотрел на Арчи.
- Беглый раб, а? Ладно, за тебя что-нибудь дадут.
- Он свободный, - вмешался Дориан. - Свободный с рождения.
- Это мы исправим, - ощерился Хорст. - Если не раб, значит, станет рабом, и у меня уже есть для него местечко. Там ему покажут свободу.
- А как быть с этим? - спросил Пэттон Сардаст, указывая на Чантри. Он-то нам ни к чему.
- Он племянник Финиана Чантри, - запротестовал Оутс. - Случись с ним что-нибудь, не сносить нам головы.
- С ним? - презрительно фыркнул Сардаст. - Плевал я на Финиана. А этому перережу глотку сам.
- Попробуйте, - произнес Дориан.
Что делать? Если я выстрелю, они тут же убьют моих спутников. В то же время я видела, что так долго продолжаться не может. Несмотря ни на что, Дориан держался подчеркнуто смело. Лучше бы не фасонил. Я заметила, что при их появлении Арчи спокойно сунул револьвер за ремень и никто даже не пошевелился, чтобы его обезоружить.
С того места, где я стояла, открывался хороший обзор и до ближайших зарослей было не больше тридцати ярдов.
- Если шевельнутся, - приказал Хорст, - стреляйте в белого. Черный стоит денег. - Затем взмахнул рукой. - Ганс! Ты, Гарри и Джо, пошарьте вокруг и найдите девку. Тащите ее ко мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: