Луис Ламур - Поездка за наследством
- Название:Поездка за наследством
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Ламур - Поездка за наследством краткое содержание
Поездка за наследством - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По щеке и плечу Ганса лилась кровь. Опасливо оглядываясь, он отошел назад.
Оутс уже поднимался на ноги. Дориан ему не мешал. Неожиданно Оутс бросился к нему, пытаясь схватить за ноги. И получил коленом в физиономию. Оглушенный, рухнул на землю. Может быть, парень действительно умеет драться, подумала я. Здесь тебе не клубные игры.
Ганс стоял в стороне, пытаясь остановить кровь.
- Ты еще за это поплатишься! - грозил он.
- Пока что тебе не очень-то везло, - ответила я. - Глянь-ка получше в свои карты. Козырей не так уж много.
Дориан тоже был в крови. Рассечена скула, вздулась губа, но он, казалось, был доволен. Стоял, ожидая, когда поднимется Тим.
- Как боец вы сильнее меня, мистер Оутс, - заявил он, - но пьете слишком много пива.
- Дориан, надо уходить. Не то нарвемся на неприятности.
Он надел куртку и взял винтовку. Оутс подошел к своим вещам. Хотел было схватить свою винтовку.
- Давай, - подковырнула его я, - если уверен, что повезет.
- Скоро здесь будет Хорст. Он наверняка слышал твой выстрел.
Мы с Дорианом не стали отвечать. Не спуская с них глаз, мы удалились. Оутс стирал с лица кровь.
- Нашла их след? - спросил Дориан.
- Они тоже слышали выстрел, - сказала я.
- Но они не знают, кто стрелял и зачем. Могут пойти и побыстрее.
Элмер и Пэттон Сардаст. Интересно, сколько осталось жить Элмеру? Это же просто большой и глупый мальчишка, а Сардаст - готовый на все безжалостный негодяй. Теперь они, должно быть, уже рядом с рекой.
Мы шли молча, стараясь не шуметь. Следы обоих отчетливо видны, никто их не прятал. Они вели по крутому склону к реке. Если бы нам удалось вызволить саквояж, мы просто продолжили бы свой путь. Нам нужно было в ту сторону.
Теперь уже не было необходимости искать следы, поскольку двое шли по тропе, ведущей к реке. Я поглядывала в ту сторону. Не совсем ясно, где мы находились - то ли это хребты Пауэлла, то ли Тесные горы. Мы мотались по горам взад и вперед, и я представляла лишь общее направление.
Когда мы остановились перевести дух, я перезарядила пистолет. Местность во многом была для меня непривычной.
Вдоль реки вела тропа, по которой ходили и люди и звери. На ней отпечатались нужные нам следы.
Элмер, меняя руки, тащил саквояж, жалея, что вообще нашел его. Он знал, что шагающий рядом верзила собирается его убить - Сардаст нацелился на все деньги. Был момент, когда Элмер хотел было просто отдать их ему, но помешало прирожденное упрямство. Вообще-то, может быть, и этого было бы мало. Сардаст убьет его в любом случае.
На тропу падали тени деревьев. Хорошо бы шагать здесь в одиночку, без Сардаста. Элмеру нравился плеск реки.
Он вдруг остановился, остановился и его попутчик.
- В чем дело? - раздраженно и в то же время настороженно спросил верзила.
- Я, кажется, что-то слышал.
- Может, ветер. Или река.
- Нет, кто-то двигался.
- Тронулся со страху!
- Пэттон, нам нужно это вернуть. Хочу сказать, той девушке. Нужно отдать саквояж Эхо Сэкетт. Он принадлежит ей.
- Ты и вправду тронулся! В нем денежки, парень. Денежки на двоих. Отдать? Зачем?
- Он принадлежит ей. Знаю, я сам был за то, чтобы его упереть. Она мне ни капли не нравилась, но у нее есть характер. И она нуждается в деньгах. С тех пор как я сюда попал, я все время думал. Считаю, что мы поступаем плохо.
Пэттон плюнул на дорогу.
- Ну, распустил нюни, словно баба!..
- Я серьезно, мистер Сардаст. Теперь я все вижу иначе. Из-за этих денег пострадали люди. Трое лежат изувеченные, их хотят бросить. Я считаю, что это нехорошо.
- Дай-ка их мне. Беру грех на себя. Можешь драпать куда угодно и делать что угодно. Снимаю тебя с крючка. Давай.
- Нет, мистер Сардаст, может быть, я и непроходимый болван, но сумку верну девушке. Может быть, из-за того, что мы здесь, может быть, из-за нее, может быть, из-за тех, которые остались лежать и, может, умирают, только я теперь считаю, что поступил нехорошо.
- Давай, говорю, мне. Беру весь грех на себя. А ты вместе со своей совестью можешь уматывать и вдоволь порыдать. - Пэттон Сардаст презрительно плюнул. - Баба ты, больше никто!
- Нет, мистер Сардаст. Я отдам деньги ей.
- Заткнись! Давай сюда сумку!
- Я считаю, что он прав, мистер Сардаст, - раздался из-за деревьев голос. - Считаю, что он прав. Лучше отпустите его, мистер Сардаст.
На тропу вышел очень высокий и очень худой мужчина с винтовкой.
Пэттон Сардаст медленно обернулся. Что станет делать Элмер, в данный момент не имеет значения. Сардаст никогда не видел этого человека, но интуиция подсказывала ему, что он влип в неприятности, в большие неприятности.
Сердце стучало медленно, с трудом. Винтовка у бедра, под мышкой. Почти на изготовку. Достаточно дотянуться пальцем до спуска...
- Кто ты, черт, такой?
- Не черт, мистер Сардаст, но вроде него. Могу открыть ворота в преисподнюю. Я Мордекай Сэкетт. Готовы туда отправиться?
Глава 22
Элмер возвращался по тропе, ведущей к вершине. Шагалось ему легко, настроение поднялось. В одном месте он остановился и поглядел сквозь деревья на реку. Стоял, любуясь игрой света и теней. Тишина, нарушаемая лишь шелестом листьев. Никогда еще он не испытывал такого покоя и умиротворения.
Позади внизу раздался выстрел, следом другой.
Значит, Сардасту конец. А мог бы быть конец ему.
Он видел выражение лица незнакомца и не сомневался в том, кто кого убил.
Тропа ненадолго спустилась к реке, чтобы затем снова пойти в гору. Элмер остановился, поставив саквояж на землю.
Он не знал, как живется в таких местах, но можно однажды вернуться сюда, чтобы просто побродить. Снова пройти по этой тропе, только уже без забот и волнений.
Она появилась перед ним на тропе, и Элмер, подняв саквояж, протянул ей.
- Это твой, - сказал он.
- Спасибо, Элмер. Ты славный малый.
Он покраснел.
- Ну бери. Я просто подумал...
- Спасибо.
Следом подошел Дориан.
- Мы слышали выстрел.
- Да, сэр. Думаю, это он. По-моему, он убил Пэттона Сардаста.
- Убил его? Кто?
- Он вышел из леса словно привидение. И похож на привидение. Сказал, что его зовут Мордекай Сэкетт.
- Мордекай!
Дориан поглядел на нее.
- Он твой родственник?
- Он Сэкетт с Тесных гор. Вроде бы мой кузен.
- Было два выстрела. Пойду посмотрю, не ранен ли он. - Дориан помедлил. - У тебя все будет в порядке.
Он ушел, а я осталась стоять, глядя вслед удалявшемуся по тропе Элмеру. Что на него нашло?
Что он теперь станет делать? Сможет ли вернуться к Джеймсу Уайту? И захочет ли?
Теперь я могу идти домой. Деньги снова у меня, и теперь вся наша жизнь станет веселее. Я подняла саквояж. Передо мной стоял Феликс Хорст, указывая револьвером на ведущую к реке едва заметную тропинку.
- Ступай туда. Если крикнешь, он вернется и не успеет узнать, кто его уложил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: