Михаил Постников - Критическое исследование хронологии древнего мира. Библия. Том 2
- Название:Критическое исследование хронологии древнего мира. Библия. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Постников - Критическое исследование хронологии древнего мира. Библия. Том 2 краткое содержание
Известный ученый и революционер, член Исполнительного Комитета Народной Воли, почетный академик Николай Александрович Морозов (1854–1946) опубликовал в 1924–1932 гг. многотомное исследование «Христос» в котором подвергнуты коренному пересмотру традиционные представления о древней истории человечества. Положения Морозова были полностью отвергнуты учеными–историками, по существу, без всякого анализа, и понятно почему.
Автор познакомился с трудом Морозова году в 1965–м, но его попытки обсудить его соображения с профессиональными историками ни к чему не привели. Все кончалось более или менее площадной руганью и утверждениями типа «этого не может быть, потому что этого не может быть никогда!». Самым вежливым образом отреагировал Л.Н.Гумилев, заявив: «Мы, историки, не лезем в математику и просим вас, математиков, не лезть в историю!» Он в принципе прав — науку должны развивать специалисты и только специалисты, но вместе с тем специалисты должны четко и убедительно отвечать на недоуменные вопросы профанов и разъяснять им, в чем они не правы. Как раз этого автор не мог добиться от специалистов — историков.
Пришлось М.М.Постникову самому разбираться, в чем тут дело, и постепенно он пришел к выводу, что Морозов во многом прав и ошибается не Морозов, а наука история, которая где–то в XVI веке повернула не туда в результате работы Скалитера и Петавиуса.
По результатам этого исследования выдающийся математик лауреат Ленинской премии профессор Михаил Михайлович Постников прочитал (группе математиков включающей А.Т.Фоменко, А.С.Мищенко и др.) цикл лекций по древней истории, на основании которых в 1977 г. появилась рукопись данной книги.
Критическое исследование хронологии древнего мира. Библия. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Например, Морозов обращает внимание на библейский стих, в котором о Тире сказано в синодальном переводе, что он расположен «на выступах в море» (Иезек. XXVII, 3). Согласно Морозову (см. [2], стр.644), правильный перевод этого места гласит: «на морских проливах», что, конечно, однозначно указывает на Константинополь. Мы не проверяли этого перевода, но можем указать, что в английском пересмотренном переводе Библии сказано «при входе в море» (at the entry of the sea), а во французском (остервальдовском) — «на дорогах моря» (aux avenues de la mer), что ближе к морозовскому переводу, чем к синодальному.
Что же касается имени Сидон (ЦИДУН), то по–еврейски оно означает «Ловец»; впрочем. Морозов склонен полагать, что это перевранное ЗИДУН, что означает «надменный» или «неистовый» (см. [2], стр. 647). Быть может это имя вообще не является топонимом.Во всяком случае, ситуации, в которых оно в Библии употребляется, этого с неизбежностью не предполагают.
Откуда же библейские авторы заимствовали свое представление о Финикии? Скорее всего, моделью им послужили средневековые торговые империи Венеции и Генуи, но возможно, что в основе «финикийского мифа» лежат воспоминания о каких–то других раннесредневековых торговцах и пиратах (Карфаген? алжиро–тунисские пираты?). Для уверенного ответа материала в нашем распоряжении пока недостаточно.
Вавилон и его царь Навуходоносор
В отличие от Иудеи и Финикии археологические находки подтверждают реальное существование Ассирии и Вавилонии. Однако являются ли эти Ассирия и Вавилония государствами, описанными в Библии под этими названиями?
Этот вопрос вполне законен, поскольку как мы видели в гл. 7, никаких реальных подтверждений библейских рассказов археология в Месопотамии не нашла. Поэтому, впредь до выяснения, мы будем тщательно различать «библейские» Ассирию и Вавилонию от «археологических».
Займемся сначала библейским Вавилоном.
Мы уже отмечали, что слово «Вавилон» (по–еврейски ББЛ) переводится «Врата Господни» и как таковое может означать все что угодно. Поэтому здесь перевод не позволяет расшифровать топоним (и даже доказывает, что это слово действительно является топонимом). Кроме того, в различных частях Библии оно вполне может иметь различное значение.
В этом пункте мы рассмотрим только его употребление в связи с «Вавилонским Царем» Навуходоносором. Здесь, во всяком случае, мы можем быть уверены, что оно является топонимом.
Подобно тому, как юг Византии завоевывается арабами (под предводительством халифа Моавии), богославское царство завоевывается Навуходоносором. Это означает, что под маской «вавилонян» в книгах Царей скрываются арабы, а под именем Навуходоносора — халиф Моавия.
Дадим слово Морозову:
«Cruden (известный гебраист и исследователь Библии. — Авт.) дает Навуходоносору (Nebuchadnezzar) значение «Стоны и слезы осуждения» или просто «Печаль суда», но с этим трудно согласиться. По–еврейски мы имеем: НБУ—КДР—А—ЦР, и это, по Штейнбергу состоит, как и показано тут, из трех слов, где начальное НБУ читается теперь НЕВО и обозначало Меркурия, бога, ведущего записи о событиях на небе и на земле (Исайя, XIVI, I). Но не лучше ли допустить, что это просто слово: новый (nuovo) или, еще лучше, сокращенное Навья (НБУА)—пророк… А конечное слово ЦР, бесспорно обозначает царя вообще, и цезаря, в частности. Эти два слова несомненны. Что же касается среднего слова КДРА, или по другой транскрипции КДНА, то Штейнберг производит его от kadr — могучий, хотя по–еврейски КХДР значит тревога. Но не лучше ли предположить, что первоначально писалось КДР — темнокожий, как называют агарян–измаэлитов в книге Бытие (XXV, 13) и в Исайи (IX, 7 и XXI, 17). Ведь, сам арабский язык у раввинов называется ЛШУН КДР. Тогда слово Навуходоносор будет значить Агарянский новый цезарь» ([7], стр. 384). Здесь Морозов «агарянами» называет арабов. Таким образом, он переводит имя Навуходоносор как «Арабский новый царь (цезарь)».
Конечно, это имя вполне подходит для арабского завоевателя Моавии.
В своем анализе Морозов упоминает интерпретацию слова НБУ как Меркурия, бога, ведущего записи о событиях на земле и небе, или, более обще, как прорицателя, волхва или, вообще, жреца, священника. Принимая для НБУ эту интерпретацию, а для КДР Штейнберговское значение «могучий», и переводя ЦР — царь более общим термином «властелин», мы получим в качестве перевода слова «Навуходоносор» что–то вроде «Могучий Священный Властелин» или лучше «Могучий Властелин–Священник».
В своих первоначальных публикациях Морозов придерживался именно такого перевода (см., напр.,[58], стр. 214). Он тоже вполне подходит к Моавии, который, будучи халифом, соединял в своих руках светскую власть с сакральной.
Интересно, что во втором варианте перевода слово «Навуходоносор» выступает не как личное имя, а, скорее, как почетное прозвище, которое может быть приложено к любому теократическому властителю (а, в первом переводе, к любому арабскому халифу). Поэтому мы должны ожидать, что и в других частях Библии это имя окажется приложенным не к Моавии, а к каким–то другим теократическим правителям. Мы ниже увидим, что это ожидание действительно оправдывается.
Однако, в книге Царей под псевдонимом вавилонских нашествий Навуходоносора бесспорно скрываются арабские завоевания.
Ассирия и Сирия
Считается, что в Библии (см. Бытие, X, 22) Ассирийское государство персонифицировано в образе внука Ноя Ассура (по–еврейски АШУР или, без огласовки, АШР), от которого якобы и произошли ассирийцы.
Основное, коренное значение слова АШР есть «руководитель», «наставник» или, в глагольном варианте, «ходить прямо», «руководить другими». Отглагольное существительное этого корня М–АШР, означающее «тот, кто руководит и наставляет» (короче, «вождь–наставник») при обращении в родовое имя потеряло свою приставку М, подобно тому как в западноевропейских языках теряется артикль первоначальных прозвищ, когда они переходят в родовые имена (см. [2], стр.371—372, где лингвистика слова АШР детально проанализирована).
Таким образом, мы видим, что энтонимный характер слова АШР основан на недоразумении; на самом деле, это не энтоним, а титул,нечто вроде современного «фюрер».
Вместе с тем, как мы уже отмечали, всякий раз, когда при каком–нибудь богоборческом царе Библия говорит о «сирийском» или «ассирийском» нашествии, тут же при его аналоге Западно–римском императоре обнаруживается соответствующее нашествие на империю северных варваров (германцев, гуннов, готов и т.д.). Ср., например, нашествие ассирийского царя Фула при Менаиме (№ 17) и нашествие гуннского полководца Аттилы при Валентиниане III (№ 17*).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: