Скотт Ллойд - Ключи от замка Грааля
- Название:Ключи от замка Грааля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-9533-1326-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Ллойд - Ключи от замка Грааля краткое содержание
Авторы этой книги не просто предлагают свой вариант ответа на "вечные вопросы" истории. Им удалось разыскать на земле Уэльса места, где в старинных селениях доныне сохранились церкви, посвященные воинам Артура, уцелевшим в его последней битве, где о нем напоминают местные предания и древние манускрипты. Из книги вы узнаете интересные подробности из истории древних кельтов и их во многом загадочной культуры, о бесстрашных рыцарях, посвятивших жизнь поискам Святого Грааля…
Авторы, сотрудники Центра артуровских исследований (Рексэм), обращаются к материалам Средневековья (часть из которых дошла до наших дней), а не к современным теориям, путаница в которых получилась и из-за неправильного перевода названий местности с валлийского языка на латынь Гальфрида Монмутского.
Ключи от замка Грааля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Llyn— озеро
Llys— двор, чертог
Маеn, мн.ч. meini— (священный) камень
Maes— поле, равнина
Mawr— большой, великий
Meini, см. maen
Melin— мельница
Moel— голый, лысый холм
Morfa— топь, береговая полоса
Mur— стена
Mynachlog— монастырь
Mynydd— гора
Nant— ручей
Newydd— новый
Onnen, мн.ч. onn, ynn— ясень
Pant— впадина, долина
Pen— голова, верх, конец
Penrhyn— мыс, полуостров
Pentre, pentref— деревня
Pias— дом, поместье, дворец
Pont— мост
Porth— ворота, гавань
Pwll— лужа, заводь
Rhaedr— водопад
Rhiw— холм, склон
Rhos— пустошь
Rhyd— брод
Sain— святой
Sam— мощеный путь
Sychсухой
Tair, см. Tri
Tal— конец
Teg— красивый
Tir— земля, территория
Traeth— берег, пляж
Tre, tref— город, владение
Tri— три
Tros— более
Trwyn— острие, капюшон, нос Ту — дом
Uchaf— верхний, более высокий, высочайший
Uwch— над
Waun, см. Gwaun
Wen, см. Gwen
Wem, см. Gwem
Y, уг, ‘г — the(определенный артикль)
Ych,мн.ч. ychain— бык
Yn— в
Ynys— остров, край, королевство
Ystrad— ложе долины, широкая долина с рекой
Полезные адреса
Эта книга представляет собой только вводную часть наших исследований британской истории. Недавно мы выпустили книгу Пендрагон, или Король Артур: рождение легенды, Rider, 2002 г. Дополнительные материалы и средства можно найти на нашем сайте: www. blakeandlloyd. com
Артуровская коллекция
Артуровская коллекция, разместившаяся в основном помещении Флинтширской Библиотеки в Молде, Северный Уэльс, представляет собой одно из ведущих в мире собраний Артурианы и содержит более 2 500 посвященных теме томов. В собрании хранятся книги на одиннадцати языках, касающиеся всех аспектов Артурианы, начиная от кельтской мифологии и Святого Грааля и кончая историей Средних веков и артуровских романов. Обладая также внушительным собранием журналов и книг, посвященных Уэльсу, а также располагая любезным персоналом, эта библиотека представляет собой истинный дар для всякого, кто желает заняться исследованием артуровских легенд. Библиотека с 9–5 с понедельника по пятницу и с 9—12.30 по субботам, доступ свободный. Tel. 01352 704400.
The Welsh Academic Press
В настоящее время мы работаем над книгой ранних валлийских источников Артурианы и новым изданием Надгробных Строф. Одновременно с ними должны выйти репринтные издания посвященных этой теме важных работ, выходивших давно и теперь труднодоступных. Первым из них выйдет в свет репринт A.W. Wade-Evans
Vitae Sanctorum Brittaniae et Genealogiae, содержащий латинские тексты и английские переводы житий одиннадцати святых и некоторых из самых ранних материалов Артурианы. Дальнейшая информация по адресу:
Welsh Academic Press РО Box 733 Cardiff Wales
Tel. 029 2056 0343 www.welsh-academic-press.co.uk
Валлийское произношение
В валлийском языке семь, а не пять гласных. Это а, е, i, о, и, у и w. Звук «у» либо напоминает «еа», как в dear, либо короткое «и» в bun. Звук «w» обыкновенно имеет вид «оо», как в fool. Согласные более или менее напоминают английские, однако существуют некоторые особые звуки: «dd» произносится как «th»; «f» произносится как «V»,в то время как «ff» произносится одиночным английским «f»; «11» не имеет эквивалента в английском, но произносится как «sh», с языком, прижатым к верхней десне за передними зубами (как начало «1»). Существуют и более тонкие отличия, однако эти следует считать основными. В качестве примера произношения приведем следующие слова. Произношение, конечно, приблизительное, поскольку многие из валлийских звуков просто не существуют в английском языке и точно передать невозможно.



Примечания
1
«Подлинная история смерти Артуровой»; здесь и далее * обозначены примечания переводчика, в отличие от пронумерованных сносок авторов.
2
Джеоффри, или Гальфрид Монмутский, средневековый английский хроникер и епископ Сент-Асафа.
3
«Смерть Артура» (фр.).
4
Английский первопечатник, 1421–1491, установил первый в Англии печатный пресс в 1476 г.
5
«Роман о Бруте».
6
Arthur of Britain.
7
Валлийское мор почти в точности соответствует русскому море.
8
Узурпатор, провозглашенный британскими легионами императором в 383 г.
9
Доставать ножи (сакс.).
10
Хиллфорты представляют собой огромные насыпные сооружения, зачастую с террасами и плоскими вершинами, природа которых не обсуждается в данной книге.
11
«Тристан», «Роман о Тристане и Изольде» (фр.).
12
1436 квадратных метров.
13
Использование этого названия позволяет избежать путаницы со сказочными феями.
14
Роман о Трое?
15
Зеркало Церкви (лат.).
16
Свита Мерлина (фр.).
17
История Мериадока (лат.).
18
Гайд(heid) — надел земли для одной семьи.
19
Административная единица старинных валлийских королевств.
20
Ежегодно проводящееся в Уэльсе состязание бардов.
21
Chris Grooms, The Giants of Wales, Edwin Meller Press, 1993, pp. 214–218. (Примеч. авторов.)
22
Об Артуровом Круглом Столе (лат.).
23
Повествование о делах Артуровых (лат.).
24
О делах британских (лат.).
25
О древностях британских, о деяниях бриттов и Круглом Столе короля Артура (лат.).
26
Пролив, отделяющий остров Англси от острова Великобритания.
27
Книге приходов.
28
Bromwich,1978, р. 89. — Примеч. авт.
29
«О погибели и завоевании Британнии» и «Послание».
Интервал:
Закладка: