Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро
- Название:Знак Зорро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро краткое содержание
Знак Зорро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Итак дон Карлос ходил взад и вперед по большой комнате и шумел. Как хотелось бы ему быть на десять лет моложе или снова иметь политическую силу! И он сказал себе, что когда его дочь выйдет замуж за дона Диего и он опять займет высокое положение, то уж постарается, чтобы капитан Рамон был разжалован и чтобы мундир был сорван с его плеч.
Сидя в отведенной ей комнате, сеньорита Лолита слушала угрозы своего отца и понимала, что перед ней встало новое затруднение. Конечно, теперь она не могла выйти замуж за дона Диего. Она отдала свой поцелуй и любовь другому человеку, чьего лица она никогда не видела, негодяю, преследуемому солдатами, - но она говорила правду, когда сказала, что Пулидо любят только раз в жизни.
Она старалась объяснить себе все это тем, что только порыв благодарности заставил ее поцеловать этого человека; но тут же она говорила себе, что это неправда, что ее сердце забилось, когда он впервые заговорил с ней в гациенде ее отца в час сиесты.
Но она еще не была готова рассказать своим родителям о любви, которая вошла в ее жизнь, потому что ей было сладко держать это в секрете; кроме того она боялась, что это будет для них ударом, а также побаивалась слегка и того, что отец может отослать ее в какое-нибудь место, где она никогда больше не увидит сеньора Зорро.
Она подошла к окну, выглянула на площадь и увидела в отдалении приближающегося дона Диего. Он ехал медленно, как будто сильно устав, а двое туземцев ехали на небольшом расстоянии за ним.
Люди приветствовали его, когда он приблизился к дому, а он в ответ на их приветствие лениво помахал рукой. Затем он медленно спешился, в то время как один из туземцев держал стремя и помогал ему, смахнул пыль с одежды и направился к двери.
Дон Карлос и его жена с сияющими лицами встали, чтобы приветствовать его, так как прошлым вечером они снова были приняты в обществе и знали, что это произошло потому, что они были гостями в доме дона Диего.
- Я сожалею, что не был здесь, когда вы приехали, - сказал дон Диего, - но я надеюсь, что вы удобно устроились в моем бедном доме.
- С таким комфортом, как в роскошном дворце! - воскликнул дон Карлос.
- В таком случае ваше счастье, так как знают святые, что я сам был в далеко не лучших условиях.
- Как так? - спросила донья Каталина.
- Окончив свою работу в гациенде, я поехал к брату Филиппу, чтобы провести там в спокойствии ночь. Но когда мы уже хотели ложиться спать, раздался громовой стук в дверь, и вломился сержант Гонзалес с группой солдат. По-видимому они охотились за разбойником, называемым сеньором Зорро, и в темноте потеряли его из виду.
В другой комнате изящная сеньорита благодарила небо за добрую весть.
- Неспокойные нынче времена, - сказал дон Диего, вздыхая и вытирая пот со лба, - Шумливые молодцы пробыли с нами час или больше и затем продолжили свою охоту. И после того, что они рассказывали про разные насилия, меня мучил ужасный кошмар и поэтому я почти совсем не отдохнул, а сегодня утром я должен был отправиться в Рейна де Лос-Анжелес.
- Да, вам трудно приходится, - сказал дон Карлос. - Сеньор Зорро был здесь, кабальеро, в вашем доме, перед тем как солдаты бросились преследовать его.
- Что вы говорите? - крикнул дон Диего, выпрямляясь на стуле и проявляя внезапный интерес.
- Наверно он пришел, чтобы совершить кражу или чтобы захватить вас и держать у себя для выкупа, - заметила донья Каталина. - Но не думаю, чтобы он украл что-нибудь. Дон Карлос и я были с визитом у друзей, а сеньорита Лолита оставалась одна дома. И вот есть... есть одно неприятное дело, о котором вам надо будет знать.
- Прошу вас, продолжайте, - сказал дон Диего.
- Пока мы были в отсутствии, пришел капитан Рамон из гарнизона. Он был уведомлен, что нас нет дома, но насильно вошел сюда и недостойно держал себя с сеньоритой. И вдруг появился сеньор Зорро, заставил капитана извиниться и выставил его.
- Ну, вот это, что называется, славный бандит! - воскликнул дон Диего. - Сеньорита взволнована этим переживанием?
- Конечно, нет! - сказала донья Каталина. - Она решила, что капитан Рамон выпил слишком много вина, Я позову ее.
Донья Каталина, подойдя к двери, позвала дочь. Лолита вошла в комнату и приветствовала дона Диего, как подобало воспитанной девице.
- Я в отчаянии, узнав, что вы подверглись оскорблению в моем доме, - сказал дон Диего. - Я обдумаю это дело.
Донья Каталина сделала знак мужу и отошла вглубь комнаты, чтобы оставить молодых людей наедине, что видимо понравилось дону Диего, но не сеньорите.
Глава XIX
КАПИТАН РАМОН ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ
- Капитан Рамон - зверь! - сказала девушка не слишком громким голосом.
- Он негодный парень, - согласился дон Диего.
- Он... это он хотел поцеловать меня! - сказала она.
- И вы, конечно, не допустили этого?
- Сеньор!
- Я - черт возьми, я не то хотел сказать! Конечно, вы не допустили его до этого. Надеюсь, что вы дали ему пощечину.
- Да, - сказала сеньорита. - А потом он боролся со мной и сказал мне, что я не должна быть такой разборчивой, так как я дочь человека, который находится в немилости у губернатора.
- О, адское животное! - воскликнул дон Диего.
- И это все, что вы можете сказать, кабальеро?
- Я, конечно, не могу употреблять проклятий и ругательств в вашем присутствии.
- Разве вы не понимаете, сеньор? Этот человек пришел к вам в дом и оскорбил девушку, которой вы предложили быть вашей женой.
- Проклятый мерзавец! Когда в следующий раз я увижу его превосходительство, то попрошу его перевести этого офицера в какое-нибудь другое место.
- О! - крикнула девушка. - Неужели в вас совершенно нет отваги? Перевести его! Если бы вы были настоящим человеком, дон Диего, то вы отправились бы в гарнизон, призвали бы этого капитана Рамона к ответу, пронзили бы его шпагой и позвали бы всех в свидетели того, что не позволите безнаказанно оскорблять сеньориту, которой вы восхищаетесь.
- Но это так утомительно драться, - сказал он. - Не будем говорить о насилии. Может быть, я увижу этого молодчика и сделаю ему выговор.
- Сделаете выговор?! - крикнула девушка.
- Поговорим о чем-нибудь другом, сеньорита. Поговорим о деле, о котором я говорил в тот раз. Мой отец скоро опять пристанет ко мне, чтобы узнать, когда я женюсь. Не можем ли мы каким-нибудь образом устроить это дело? Выбрали ли вы день?
- Я не утверждала, что выйду замуж за вас, - сказала она.
- Зачем оттягивать? - ответил он. - Видели ли вы мой дом? Я уверен, что он удовлетворит вас. Вы отделаете его по своему вкусу, хотя я попрошу вас не расстраивать его чересчур, так как я не люблю хаоса. У вас будет новый экипаж и все, чего вы только пожелаете.
- Это ваша манера ухаживания? - спросила она, искоса глядя на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: