Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро
- Название:Знак Зорро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро краткое содержание
Знак Зорро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сеньор Зорро был принужден уклониться от избранного им пути, так как увидел, что ему не удастся пробиться. Не вынимая пистолета из-за пояса, он вытащил шпагу, она свисала с кисти левой руки таким образом, что ее можно было схватить за рукоятку немедленно и пустить в ход.
Он снова помчался через площадь, чуть не переехав каких-то знатных людей, попавшихся ему на дороге. Пронесся в нескольких шагах от разъяренного губернатора, бросился между двумя домами и поскакал по направлению к холмам.
Казалось, у него были теперь некоторые шансы бежать от своих врагов. Он пренебрегал тропинками и дорожками пересек открытое место. С обеих сторон навстречу ему неслись галопом кавалеристы, мчавшиеся к перекрестку в надежде настичь его и снова заставить возвратиться.
Гонзалес выкрикивал приказы громким голосом, посылая часть людей в селение, чтобы они приготовились, если разбойник снова повернет обратно, помешать ему бежать на запад.
Он достиг шоссе и поскакал, направляясь на юг. У него теперь не было выбора. Обогнув поворот дороги, где несколько туземных хижин загораживали обзор, внезапно остановил лошадь, чуть не свалившись с седла. Новая угроза предстала перед ним. Прямо на него вдоль дороги летел конь со всадником, а за ним на близком расстоянии гнались с полдюжины кавалеристов.
Сеньор Зорро развернул свою лошадь. Он не мог повернуть направо из-за каменного забора. Его лошадь могла бы перепрыгнуть его, но на другой стороне была мягкая вспаханная земля, и он знал, что по ней невозможно было двигаться быстро, это облегчило бы кавалеристам задачу пустить в него пулю из пистолета.
Не мог он повернуть и налево, так как там была настоящая пропасть. Нечего было даже надеяться спрыгнуть в нее и остаться невредимым. Ему оставалось только повернуть по направлению к сержанту Гонзалесу и его солдатам в расчете выиграть расстояние, в несколько сот ярдов и там спуститься с горы, прежде чем подоспеют Гонзалес и его люди.
Зорро сжал свою шпагу, приготовясь к бою, так как чувствовал, что предстоит жаркая работа. Взглянув через плечо, он едва перевел дыхание от удивления.
Сеньорита Лолита Пулидо неслась верхом на лошади, преследуемая полдюжиной кавалеристов! А он-то думал, что она находится в безопасности в гациенде брата Филиппа! Ее длинные черные волосы были распущены и волнами развевались на ветру. Маленькие ножки, казалось, приросли к бокам лошади. Она наклонилась вперед, низко держа поводья, и даже в этот момент сеньор Зорро с удовольствием восхитился ее искусством наездницы.
- Сеньор! - услышал он ее крик.
И вот она догнала его, и они поскакали вместе, устремляясь навстречу Гонзалесу и его солдатам.
- Они гонятся за мною уже давно! - перевела она дух. - Я убежала от них у брата Филиппа.
- Скачите молча! Не сбивайте дыхание! - крикнул он.
- Моя лошадь почти изнемогла, сеньор!
Зорро посмотрел сбоку и увидел, как лошадь страдает от усталости. Но теперь не время было задумываться над этим. Солдаты позади нагоняли их; находившиеся впереди были новой угрозой, требовавшей серьезного внимания.
Вдоль по дороге летели они бок о бок прямо на Гонзалеса и его солдат. Сеньор Зорро видел поднятые пистолеты и не сомневался, что губернатор дал приказ доставить его живым или мертвым, но не допустить нового побега.
Он вырвался на несколько шагов вперед сеньориты и приказал ей следовать за его лошадью. Поводья были опушены на шею коня, шпага наготове. У него было два оружия - шпага и конь.
И вот наступило столкновение. В нужный момент сеньор Зорро повернул свою лошадь, сеньорита последовала за ним. Он зарубил кавалериста налево, повернулся и зарубил одного направо. Его конь наскочил на третьего так сильно, что тот ударился о лошадь, на которой ехал сержант.
Зорро слышал пронзительные крики вокруг. Он знал, что люди, преследовавшие сеньориту Лолиту, врезались в этот отряд и что там произошло некоторое смятение, из-за которого они не могли пользоваться шпагами, боясь зарубить друг друга.
Потом он прорвался через заградительный отряд с сеньоритой бок о бок. Снова он был на краю площади. Его лошадь выказывала признаки усталости, и он ничего не выиграл, потому что и дорога в Сан-Габриель и дорога в Пала были закрыты для него. Он не мог рассчитывать ускакать по мягкому грунту, а на другой стороне площади было еще больше кавалеристов в седлах, ожидавших возможности сразить его, в каком бы направлении он ни поскакал.
- Мы пойманы! - крикнул он. - Но не все пропало, сеньорита!
- Моя лошадь спотыкается! - крикнула она.
Сеньор Зорро видел это. Он знал, что животное не сможет проскакать и сотни ярдов.
- В таверну! - крикнул он.
Они поскакали прямо через площадь, У двери таверны конь сеньориты споткнулся и упал. Сеньор Зорро вовремя схватил ее на руки, чтобы спасти от тяжелого падения, и, держа ее на руках, бросился в дверь таверны.
- Прочь! - крикнул он хозяину и слуге-туземцу. - Прочь с дороги! - закричал он полдюжине праздношатающихся посетителей, вынимая свой пистолет. Они кинулись через дверь на площадь.
Разбойник закрыл дверь и запер ее на засов. Он увидел, что все окна были закрыты за исключением одного, выходившего на площадь, и убедился, что ставни и кожаные занавески были на месте. Он подошел к столу и затем повернулся лицом к сеньорите.
- Это, может быть, конец, - сказал он.
- Сеньор! Наверное святые будут милостивы к нам.
- Мы окружены врагами, сеньорита. Мне все равно, лишь бы умереть в битве, как подобает кабальеро. Но вы, сеньорита?
- Они никогда снова не посадят меня в эту грязную тюрьму, сеньор! Клянусь в этом! Я лучше умру с вами!
Она сняла с груди нож для овечьих шкур, и Зорро увидел его.
- Нет, сеньорита! - крикнул он.
- Я отдала вам свое сердце, сеньор. Мы или будем жить вместе, или вместе умрем.
Глава XXXVII
ЛИСИЦА В КРАЙНЕЙ ОПАСНОСТИ
Он подбежал к окну и выглянул наружу. Кавалеристы окружили здание. Он мог видеть, как губернатор шагал по площади, отдавая приказания. По дороге от Сан-Габриель ехал гордый дон Алехандро Вега, чтобы сделать визит губернатору. Он остановился на краю площади и начал расспрашивать людей о причине суматохи.
- Все собрались здесь к моменту моей смерти, - смеясь, сказал сеньор Зорро. - Хотел бы я знать, где мои храбрые кабальеро, которые выехали со мной?
- Вы ожидаете от них помощи? - спросила она.
- Нет, сеньорита. Они должны были бы предстать перед лицом губернатора и рассказать ему о своих намерениях.
Для них это была шутка, приключение, и я сомневаюсь, чтобы они отнеслись к ней настолько серьезно, чтобы теперь поддержать меня. Этого нельзя ожидать. Я буду биться один до последнего.
- Не один, сеньор, раз я с вами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: