Михаил Чванов - Загадка гибели шхуны «Святая Анна». По следам пропавшей экспедиции
- Название:Загадка гибели шхуны «Святая Анна». По следам пропавшей экспедиции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательский дом «Вече»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-2091-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Чванов - Загадка гибели шхуны «Святая Анна». По следам пропавшей экспедиции краткое содержание
В 1912 г. Северным морским путем отправилась парусно-паровая шхуна «Св. Анна». Возглавил эту экспедицию лейтенант флота Георгий Львович Брусилов. Отплыв летом из Санкт-Петербурга, уже в октябре судно попало в ледовый плен у берегов Ямала и начало дрейф на север. На Большую землю вернулись только два человека — штурман Валериан Альбанов и матрос Александр Конрад. Их четырехсоткилометровый переход по дрейфующим льдам к Земле Франца Иосифа вошел в историю полярных исследований. Для писателя Вениамина Каверина Альбанов стал прототипом штурмана Климова в романе «Два капитана».
В настоящее издание включены две работы — книга-расследование писателя Михаила Чванова об экспедиции Г. Л. Брусилова и книга штурмана В. Альбанова, давно ставшая библиографической редкостью.
Загадка гибели шхуны «Святая Анна». По следам пропавшей экспедиции - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Таким образом, можно сделать вывод, что дневник медсестры шхуны „Св. Анна“ — это не дневник Ерминии Жданко, а вымысел — сочинение швейцарского писателя Рене Гузи.
Естественно, возникает вопрос: а откуда Рене Гузи, не знавший русского языка, мог почерпнуть сведения об экспедиции Брусилова и столь правдоподобно описать события, происходившие на шхуне?
Ответить на этот вопрос оказалось несложно. Выяснилось, что „Записки…“ штурмана Альбанова были переведены на немецкий язык и изданы в 1925 году в Берлине с предисловием Л. Л. Брейтфуса. В этом предисловии он рассказал об экспедиции Брусилова и высказал предположение о дрейфе „Св. Анны“. Писатель Р. Гузи хорошо владел немецким языком, и книга Альбанова, видимо, вдохновила его сочинить историю о событиях, якобы происходивших в полярных льдах на шхуне „Св. Анна“. В этом ему, возможно, помог и его друг Миттельхольцер, имевший опыт полетов в Арктике. Ведь еще в 1923 году Миттельхольцер выполнял полеты в районе Шпицбергена с целью подготовки перелета Амундсена с Аляски на Шпицберген.
Но все же достоверность такой трактовки пока еще нельзя было считать доказанной совершенно точно. Нет ли еще каких-либо материалов?
Вспомним, что Гузи написал еще книгу об исследованиях Арктики с воздуха. Снова обращаюсь к Зое Константиновне, и она выписывает из Берна и эту книгу. Может быть, в ней будет до конца раскрыта тайна?
Вскоре получаю долгожданную книгу. Она издана в 1931 году — существенно позже первого опуса Гузи на полярную тему. Эта научно-популярная книга освещает историю полетов в Арктике. В ней описываются и пионерские полеты Митгельхольцера, совершенные в самом начале исследования Арктики с воздуха после первых полярных полетов русского летчика Яна Нагурского в 1914 году. Возможно, что Гузи пользовался также консультациями Л. Л. Брейтфуса, который после кончины Фритьофа Нансена стал председателем международного общества „Аэроарктика“, кстати, в работе которого активное участие принимал и Советский Союз. Но вот в предисловии мелькнула фамилия Брусилова… Вот и разгадка „тайны Рене Гузи“: Гузи пишет, что он попытался каким-то образом восстановить события, происходившие на шхуне „Св. Анна“ с оставшимися на судне членами экспедиции Брусилова. Так появилась его книжка „В полярных льдах“. Он пишет: „Дневник — предполагаемый, юной Ерминии Жданко, судовой медсестры, которую я назвал Наташей Сидоровой, описывает день за днем примерно в течение года надежды, горькие разочарования, страдания и трагический конец пленников „Св. Анны“, которые погибли в далеких краях негостеприимного Севера…“
„Перевод В. Розеншильд-Паулина…“ Что за личность прячется за этой, прямо скажем, не совсем русской фамилией? Почему именно он перевел книгу Р. Гузи на русский язык? Может, это псевдоним? В мемуарах полковника Белой армии, умершего в эмиграции в Париже в. 1973 году, В. Н. Звегинцева „Кавалергарды в гражданскую войну 1918–1920 годов“ я наткнулся на сведения о переводчике: „Фон Розеншильд-Паулин Владимир Анатольевич. Родился в 1898 году, окончил Пажеский корпус, корнет лейб-гвардии Кирасирского Его Величества полка. В Добровольческой армии с октября 1918 года. Галлиполиец. В эмиграции во Франции, казначей и хранитель музея лейб-гвардии Кирасирского Его Величества полка. Ротмистр. Умер 26 ноября 1949 года в Париже“».
Отвлекусь на время от статьи Б. Д. Сергиевского «Жила на юге Франции…». Не могли ли Ерминия Жданко и Владимир Розеншильд-Паулин быть знакомы до начала трагической экспедиции? Не мог ли он, неожиданно после гражданской войны встретившись во Франции с прежней знакомой, вернувшейся из белого небытия, подсказать Р. Гузи сюжет, в то же время по ее просьбе, оставив в тайне историю ее возвращения, она ни о чем не хотела вспоминать. Еще позже я узнаю, что Розеншильд-Паулины — до революции довольно известный дворянский род в России, они могли быть хорошо знакомы как с Брусиловыми, так и с Жданко.
«Можно ли поиски по раскрытию „тайны Рене Гузи“ считать законченными? — продолжает далее Борис Дмитриевич. — Как бы ни было, они не дают с полной уверенностью отвергнуть версию Д. Алексеева и П. Новокшонова? Ведь вымысел Гузи нисколько не может опровергнуть эту гипотезу. А представим себе, что дневник Ерминия Жданко писала, что она спаслась и передала его Гузи, но с обязательным условием, чтобы представить его как вымысел. И этот вариант отбрасывать полностью, по-видимому, нельзя, хотя автор статьи не является его сторонником».
То, что гипотеза Алексеева и Новокшонова заинтриговала многих, доказывало и вскоре полученное мною письмо:
«Уважаемый тов. Чванов! Вам пишет „полярный“ филателист из ГДР. Я прочитал Вашу книгу „Загадка штурмана Альбанова“. Так я узнал о гипотезе, что корабль брусиловской экспедиции „Св. Анна“ мог быть потоплен немецкой подводной лодкой в 1915 году. С помощью друга из ФРГ я начал поиски документов немецких подводных лодок и судьбы „Св. Анны“. Мне удалось выяснить, что все сохранившиеся документы немецкого подводного флота кайзера находятся в следующем архиве ФРГ: Bundesarchiw, Militarshiv, 7800 Freiburg I. Br. Wiesentalstrabe 10.
Архив сообщил, что не располагает сведениями о русском паруснике „Св. Анна“, потопленном немецкими подводными лодками, целенаправленные же поиски не могут вестись в связи с нехваткой персонала.
Архив любезно прислал мне копию военного дневника подводной лодки У-19 за 5 июня 1915 года. В этот день, кстати, был потоплен русский парусник „Адолуф фон Рига“. Запись неясная, имеется поправка 1932 года. Перевод записи: „В час. 30 мин. курс 169 градусов на два парусника… 9 час 30 мин. Квадрат 067 б, один парусник — русская двухмачтовая шхуна „Адолуф фон Рига“ 250 тонн была обстреляна и потоплена. Экипаж спасся на лодках и был принят датским парусником. Другой парусник — датская трехмачтовая шхуна „Миаген фон Туро“ — был остановлен сигналами… и после проверки следует в Ирландию…“
Поправка 1932 года: „„Адолуф фон Рига“ не содержится, в регистре Ллойда. В русском списке (Гайера) указан с водоизмещением 169 тонн. Может быть перепутан с английским кораблем „Стар оф те Вест“, 197 т, который был уничтожен 5 июня в том же районе“.
Может, „Адолуф фон Рига“ и есть „Св. Анна“?
Высылаю фотокопию военного дневника подводной лодки У-19 от 5 июня 1915 года.
Может, советские журналисты, аккредитованные в ФРГ, могут продолжить поиски в вышеуказанном архиве?
Я желаю Вам успеха при выяснении судьбы „Св. Анны“ и брусиловской экспедиции. С большим уважением Максмут Улльманн».
Как я уже говорил, студеная Арктика обладает таинственной притягательной силой. Мой первоначальный вариант документальной повести-поиска «Загадка штурмана Альбанова», вышедший в московском издательстве «Мысль», был написан в перерывах между другими книгами, и для меня полной неожиданностью было, что он вызвал такой читательский резонанс, какой, пожалуй, не вызвали все остальные написанные мною книги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: