Влада Баранова - Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья
- Название:Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Влада Баранова - Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья краткое содержание
В книге на примере двуязычного сообщества мариупольских (приазовских) греков рассматривается роль языка в процессе этнической самоидентификации. Часть сообщества, урумы, говорит на урумском (одном из тюркских языков), тогда как родной язык другой части сообщества, румеев, — румейский (греческая группа индоевропейской семьи). В монографии впервые предпринят анализ идентичности данной группы в рамках конструктивистского подхода к этничности, а сохранение языка рассматривается в контексте языковой лояльности группы. Анализ же самосознания тюркоязычных греков помогает лучше понять этнические процессы, в том числе и в стабильных сообществах, обладающих непротиворечивыми признаками.
Работа основана на полевых материалах автора и архивных источниках и вводит в научный оборот значительное число новых данных.
Для этнологов, лингвистов, социологов, а также всех, кто интересуется этническими процессами на постсоветских территориях и сохранением исчезающих языков.
Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меня интересовали отношения между языком как символом группы, языковой лояльностью и использованием идиома в действительности. Как идиом, символизирующий группу, функционирует в сообществе? Как идентичность, принятая в контакте с соседями, влияет на отношение к языку и косвенно — на сохранность языка? Что происходит с языковой лояльностью в сообществе, где язык становится причиной скрытых конфликтов и с соседями, и с официальными организациями, репрезентирующими группу? Отказывается ли сообщество в подобных случаях от идиома?
Языковая лояльность урумов и румеев значительно различается; это наглядно проявляется в интерпретации одних и тех же атрибутов или оппозиций, используемых информантами для статусной или эстетической оценки идиома, таких как твердость — мягкость, бедность — богатство, литературность — нелитературность, чистота — смешанность.
Урумы в интервью не высказывали стремления к отказу от идиома. Возможность для детей овладеть новогреческим обсуждалась, как правило, параллельно с вопросом усвоения (или неусвоения) родного языка. В контексте языкового сдвига информанты рассматривали положение родного языка относительно русского как языка образования, культуры, межэтнического общения, тогда как новогреческий упоминался как возможный иностранный наряду, например, с английским. В то же время высокая языковая лояльность урумов в некоторых случаях приводит к готовности частично отказаться от этнонима «греки» и включить себя в воображаемое сообщество носителей тюркских языков.
Румеи вспоминали о новогреческом в контексте овладения родным языком или как о греческом символе группы. Возможно, это связано с близостью между румейским и новогреческим, позволяющей описывать новогреческий и румейский в качестве одного идиома или обозначать румейский как диалект новогреческого языка. При всей условности разделения языка и диалекта для лингвистов для носителей характерно представление о низком статусе диалекта и высоком статусе литературного языка, что приводит к мысли о желательности дрейфа от диалекта к языку, замены диалектных черт — литературными. Признание (под влиянием публицистического дискурса греческих обществ) румейского диалектом новогреческого приводит к перенесению подобной схемы на идиомы. Однако, как мне кажется, языковой сдвиг в румейском сообществе связан все же с существованием доминирующего русского, тогда как новогреческий может вытеснить румейский не из коммуникативных сфер в действительности, а из функции символа группы, по крайней мере, на сегодняшний день.
Анализ языковой ситуации в урумских и румейских поселках показывает, что языковая лояльность должна учитываться при анализе языкового сдвига и важна для сохранения языка не меньше фактических условий, таких как общее число и средний возраст носителей идиома, основные группы носителей языка, институциональная поддержка и др. Как оказалось, не существует однозначного ответа на вопрос, нужно ли знать язык, чтобы чувствовать себя принадлежащим к группе. По-видимому, ответ на этот вопрос не может быть сформулирован в общее виде, так, чтобы он был верен для любой группы X и любого языка L. В зависимости от сложившихся в сообществе представлений о себе, исторического контекста и языковой лояльности группы знание титульного языка оказывается и признается (что не одно и то же) более или менее важной частью этничности.
Литература
Акрит Н. К. От диалектов — к новогреческому // Эллины Украины. 2003. № 6 (80). Июнь. С. 6–7.
Александрович И. Э. История заселения Мариупольского уезда // Материалы по истории и культуре греков Украины: Сборник / С. А. Калоеров, Г. Н. Чердакли. Донецк: Кассиопея, 1998. С. 54–68.
Алпатов В. М. 150 языков и политика: 1917–2000 // Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: КРАФТ+ИВ РАН, 2000.
Анимица Г. А., Кисилиер М. Л. История урумеев. Хронология основных событий (1771–2003) // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов/Ред. М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейа, 2009. С. 25–64.
Анохина Г. А., Федоренко Т. А. О некоторых проблемах политики коренизации в Донбассе // Укра?на — Грецiя: iсторична спадщина i перспективи спiвробiгаицтва: Збiрник наукових праць мiжнародно? науково-практ. конференц??. Марiуполь: Марiупольський гуманiгарний iнститут, 1999. Т. 1. Ч. 1. С. 263–267.
Араджиони М. А. К вопросу об этнолингвистической ситуации в Крыму в XVI–XVIII вв. (по материалам исследований говоров приазовских греков) // Записки Iсторико-фiлологiчного товариства Андрiя Бiлецького. Вып. П. Ки?в, 1998. С. 70–86.
Араджиони М. А. Греки Крыма и Приазовья: история изучения и историография этнической истории и культуры (80 гг. XVII в. — 90 гг. XX в.): Пособие для студентов вузов и учителей общеобразовательных и национальных воскресных школ. Симферополь: Амена, 1999.
Араджиони М. А. Крымские греки // От киммерийцев до крымчаков. Народы Крыма с древнейших времен до конца XVIII в. Симферополь: Доля, 2004. С. 192–206.
Багинская И. С. Крымчаки: самоконструирование в условиях ксенофобии // Антропология, меньшинства, мультикулыурализм [Бюллетень]. Вып. 6. Март. С. 113–116.
Балджи А. Я. Пикро зарзалудъ. Донецьк: Донбас, 1994.
Балджи А. Я. Эллины Приазовья вчера, сегодня, завтра. Греческое национальное движение в Украине — глазами мариупольского журналиста. Мариуполь, 1995.
Баранова В. В. Язык и этническая самоидентификация тюркоязычных греков (урумов) Приазовья // VI конгресс этнографов и антропологов России (Санкт-Петербург. 28 июня — 2 июля 2005 г.). Тезисы докладов. СПб., 2005. С. 468.
Баранова В. В. Взаимодействие близкородственных языков: урумский и крымско-татарский в поселке Гранитное Донецкой области // Humaniora: Lingua rassica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. Тарту, 2006. С. 16–26.
Баранова В. В. Тюркоязычные греки Приазовья: язык и самосознание // Этнографическое обозрение. 2007. № 3. С. 157–161.
Баранова В. В. Тюркоязычные греки (урумы) Приазовья: язык и этническая (само)идентификация // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 79–96.
Баранова В., Викторова К. [Рец. на: Kaurinkoski К. Les Grecs dans le Donbass. Analyse des identites collectives dans deux villages d\'Ukraine orientale] // Антропологический форум. СПб., 2004. № 1. С. 347–352.
Баранова В. В., Викторова К. В. Румейский язык в Приазовье // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 97–112.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: