Вольфганг Фенор - Фридрих Вильгельм I
- Название:Фридрих Вильгельм I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-026535-2, 5-9578-1236-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Фенор - Фридрих Вильгельм I краткое содержание
«Самая противоречивая, оригинальная и поразительная фигура прусской истории», — пишут о короле Фридрихе Вильгельме I, отце легендарного Фридриха Великого.
С одной стороны, по словам современников, — «садист», «изверг», «исчадие ада», «душитель свободной мысли». С другой стороны — и об этом говорили тоже современники — стойкий правозащитник, фанатичный поборник социальной справедливости, гений финансов и экономики, одаренный полководец…
Кем он был, этот «король-солдат»?
«Деспотом»?
Или «революционером на троне»?
Возможно, ответить на этот вопрос поможет книга знаменитого немецкого историка Вольфганга Фенора…
Фридрих Вильгельм I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23
Немецкое название нонконформистской молодежи. — Примеч. пер.
24
Публичное право.
25
В оригинале «General-Ober-Finanz-Kriegs-und Domänen-Direktorium». — Примеч. пер.
26
В оригинале «Generaldirektorium». — Примеч. пер.
27
«Приведет страну к разрухе» (фр.). — Примеч. пер.
28
Не верю (искаж. лат.). — Примеч. пер.
29
Верую (искаж. лат.). — Примеч. пер.
30
В оригинале Autorität. Это слово, созвучное русскому «авторитет», имеет в немецком языке также значение «власть». — Примеч. пер.
31
В оригинале: «Ich stabiliere meine Souveranität wie einen rocher von bronce». — Примеч. пер.
32
Из-за бедных песчаных почв Бранденбург иронично назывался «песочницей Священной Римской империи германской нации». — Примеч. пер.
33
Ложный шаг, оплошность, опрометчивый поступок (фр.). — Примеч. пер.
34
Мое сокровище (фр.). — Примеч. пер.
35
Любимый мой (фр.). — Примеч. пер.
36
Наталья Алексеевна (1714–1728), сестра российского императора Петра II. — Примеч. пер.
37
Публично, открыто (лат.). — Примеч. пер.
38
Правосудие должно совершиться, даже если бы погиб мир (лат.). — Примеч. пер.
39
Кстати (фр.). — Примеч. пер.
40
Имперские сословия (нем. die Reichsstände ) — представительный орган в «Священной Римской империи германской нации». — Примеч. пер.
41
Большого совета (фр.). — Примеч. пер.
42
От англ. «self-made man» — «человек, сделавший себя сам». — Примеч. пер.
43
Римское право (лат.). — Примеч. пер.
44
«Директивные положения» (лат.). — Примеч. пер.
45
Надел земли.
46
«О прусской монархии» (фр.). — Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: