Филип Шафф - История Христианской Церкви Tом III Никейское и посленикейское христианство От Константина Великого до Григория Великого 311 — 590 г. по Р. Х.
- Название:История Христианской Церкви Tом III Никейское и посленикейское христианство От Константина Великого до Григория Великого 311 — 590 г. по Р. Х.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библия для всех
- Год:2007
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:978–5-7454–1021–5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Шафф - История Христианской Церкви Tом III Никейское и посленикейское христианство От Константина Великого до Григория Великого 311 — 590 г. по Р. Х. краткое содержание
Правление Константина Великого знаменуется переходом христианской религии от гонений со стороны светского правительства к союзу с последним. Греко–римское язычество, самая развитая и мощная система идолопоклонства, известная истории, после трехсот лет борьбы уступает христианству и умирает от неизлечимой болезни, признавая: «Ты победил, Галилеянин!» Правитель цивилизованного мира кладет свою корону к ногам распятого Иисуса из Назарета. Преемник Нерона, Домициана и Диоклетиана появляется в императорском пурпуре на Никейском соборе как защитник церкви и занимает свой позолоченный трон по кивку епископов, на которых видны еще шрамы от гонений. Презираемая секта, которой, как ее Основателю в дни Его уничижения, негде было преклонить голову, восходит к высшей государственной власти, начинает пользоваться прерогативами языческого жречества, становится богатой и могущественной, строит из камней языческих храмов бесчисленное множество церквей в честь Христа и мучеников, использует мудрость Греции и Рима, чтобы оправдать безумие креста, формирует гражданские законы, управляет национальной жизнью и историей мира. Но в то же время церковь, вобравшая в себя большинство населения империи, от кесаря до последнего раба, и оказавшаяся в окружении всех имперских учреждений и установлений, переняла и массу чуждого ей материала, мирского и языческого, подвергла себя новым опасностям, обрекла себя на новые и тяжкие труды.
История Христианской Церкви Tом III Никейское и посленикейское христианство От Константина Великого до Григория Великого 311 — 590 г. по Р. Х. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Хотя грубость латинского оригинала и поспешность переложения его Иеронимом очевидны, вряд ли можно отрицать, что Вульгата — не только самый уважаемый, но и самый драгоценный памятник латинского христианства. Десять веков Вульгата хранила в Западной Европе текст Священного Писания гораздо более чистый, чем распространенный в Византийской церкви, а при возрождении греческой учености привела к пересмотру более позднего греческого текста, следовавшему тем же путем, что и Бентли, и убедившему лучших библейских критиков в чрезвычайной важности совпадения древних греческих и латинских авторитетов».
2107
Иероним говорит об Итале: «Tot sunt exemplaria раепе quot Codices» и часто жалуется на «varietas» и «vitiositas» Codices Latini, в которых он обвиняет отчасти изначальных переводчиков, отчасти высокомерных редакторов, отчасти небрежных переписчиков. См. особенно его Praefat. in Evang. ad Damasum.
2108
Оба варианта продолжали использоваться, один как Psalterium Romanum, другой как Psalterium Gallicanum, подобно двум английским переводам Псалтири в богослужении англиканской церкви.
2109
Falsarius, sacrilegus, et corruptor Scripturae.
2110
Августин боялся, что из‑за замены Септуагинты, которую он считал санкционированной апостолами и богодухновенной, возникнет раскол между Греческой и Латинской церковью, но позже согласился, хотя бы отчасти, с правильным взглядом Иеронима и в «Отречениях» опроверг несколько неверных переводов из своих предыдущих трудов. Уэсткотт в ученой статье о Вульгате (в Smith, Dictionary of the Bible, iii, 702) делает такое замечание: «Один из самых трогательных примеров кротости — это уступчивость молодого Августина, который в полном подчинении склоняется перед презрительными и нетерпеливыми упреками со стороны опытного ученого».
2111
Но не для готского перевода, который древнее перевода Иеронима, и не для славянского перевода Кирилла и Мефодия.
2112
Ее давно упрекал в этом еще Ле Клерк в своих Quaestiones Hieronymianae, 1719.
2113
Подробности о Вульгате см. в H. Hody: De Bibliorum textibus originalibus, Oxon., 1705; Jon. Clericus: Quaestiones Hieronymianae, Amsterd., 1719 (в ответ на преувеличенные хвалы бенедиктинского издателя Мартиане он подвергает Вульгату острой и проницательной, хотя и отчасти несправедливой критике); Leander Van Ess: Pragmatisch‑kritische Geschichte der Vulgata, Tüb., 1824; длинная статья Vulgata, О. F. Fritzsche в Herzog, Theo!. EncycL, vol. xvii, pp. 422–460; статья на ту же тему, В. F. Westcott, в W. Smith, Dictionary of the Bible, 1863, vol. iii, pp. 688–718; Zöckler: Hieronymus, pp. 99 ff.; 183 ff.; 343 ff. Текст Вульгаты с течением времени оказался так же искажен, как текст Италы во времена Иеронима, так что при критическом его изучении необходимо быть внимательным к источникам и рукописям, как и при изучении textus receptus Греческого Завета. Авторизованные издания Сикста V и Климента XIII нельзя считать удовлетворительными. Мартианев бенедиктинском издании трудов Иеронима проделал ценную работу, образцово восстановив Вульгату в ее оригинальной форме на основании рукописей. Недавно ученый варнавит К. Верчеллоненачал критическое ее издание в Variae Lectiones Vulgatae Latin. Bibliorum editionis, tom, i (Pentat.), Rome, 1860; tom. ii, Pars prior (to 1 Regg.), 1862. Уэсткотт в своей статье в основном использует этот труд, о котором можно сказать, что с него начался новый этап в истории Вульгаты.
2114
Его семь трактатов о псалмах x‑xvi (вероятно, переведенных из Оригена) и его краткие аннотации ко всем псалмам (commentarioli) утрачены, но, возможно, их фрагменты сохранились в pseudo‑hieronymianum breuiarium in Psalmos, некачественном сборнике более позднего времени ( Opera, vii, 1–588)
2115
Opera, tom. iii, iv, v, vi, vii. Иероним посвящал свои комментарии и другие произведения в основном тем высокородным римлянкам, которых он призывал вести аскетический образ жизни, таким как Павла, Евстохия, Марцелла и другие. Они весьма помогали ему в трудах — ибо в некоторых женских кругах той эпохи существовал живой интерес к вопросам богословия. За это его упрекали, и он защищается в предисловии к своему комментарию на Софонию (tom. vi, 671), упоминая о Деворе и Олдаме, Иудифи и Есфири, Анне, Елисавете и Марии, не забывая также о язычницах Сапфо, Аспазии, Фемисте и Корнелии из Гракхов как примерах образованных женщин.
2116
Praef. in Homil. Orig. in Cantic. Cant., tom. iii, 500. Руфин во время споров об Оригене не упустил возможности напомнить об этой фразе Иеронима.
2117
Он часто извиняется за это («dictare quodcunque in bиссат venerit»), ссылаясь на недостаток времени и слабость зрения. См. предисловие к третьей книге его комментария на Послание к ефесянам (tom, vii, 486); он говорит там, что часто ему удавалось написать тысячу строк в день («interdum per singulos dies usque ad numerum mille versuum [здесь имеются в виду στίχοι] pervenire»).
2118
«Qui nescit Scripturas, nescit Dei virtutem ejusque sapientiam; ignoratio Scripturarum ignoratio Christi est».
2119
См. особенно его предисловие к пятой книге комментария на Исаию и Ер. 53 ad Pauli пит, с. 7.
2120
В комментарии на Послание к Титу и в других местах, например, Epist. 69 ad Осеапит, с. 3, Epist. 146 ad Evangelum, с. 1. Подобные утверждения, которые мы находим также у Амброзиастера, Златоуста и Феодорита, в то время не обсуждались, но позже вызвали яростные споры между епископальной и пресвитерианской церковью. См. мою History of the Apostolic Church, §132.
2121
Например, он допускает хронологические противоречия или, по меньшей мере, необъяснимые трудные места в евангельском повествовании ( Ер. 57 ad Pammach., с. 7–8) и даже осмеливается несправедливо обвинить апостола Павла в предполагаемых солецизмах, варваризмах и слабости аргументации ( Ер. 121 ad Ala g. ; Comment, in Gal. iii, 1; iv, 24; vi, 2; Comment, in Eph. iii, 3, 8, 13; Comment, in Tit. i, 3).
2122
«Spiritualis intelligentiae vela panders», или «spirituale aedificium super historiae funda mentum extruere», или «quasi inter saxa et scopulos» (между Сциллой и Харибдой), «sic inter historiam et allegoriam omtionis cursum f ledere».
2123
Ep. 52 ad Nepotianum, c. 2–4. Он возражает против исторического толкования, говоря, что оно абсурдно: как мог пожилой Давид, которому было семьдесят лет, согреваться в объятиях Вирсавии, Авигеи и других, живых еще жен и наложниц, тогда как Авраам и в более преклонном возрасте удовлетворялся своей Саррой, а Исаак — Ревеккой. Следовательно, сонамитянка — это «sapientia quae numquam senescit» (с. 4, tom. i, 258). Ho в другом месте он понимает тот же отрывок буквально, Contra Jovinian., 1. i, с. 24 (tom. i, 274): он упоминает этот и другие грехи Давида, «поп quod Sanctis viris aliquid detrahere audeam, sed quod aliud sit in lege versari, aliud in evangelio».
2124
См.: Иероним, комментарий на Гал. 2:11–14; Августин, Ерр. 28, 40, 82, или Ерр. 56, 67, 116 в посланиях Иеронима (Opera, i, 300 sqq.; 404 sqq.; 761 sqq.). Иероним долгое время отстаивал свое ложное толкование, но наконец отказался от него в 415 г. в своем Dial, contra Pelag., 1. i, с. 22. Августин, с другой стороны, отказался от своего ошибочного предпочтения перевода Ветхого Завета с Септуагинты, а не еврейского оригинала, хотя продолжал чрезмерно ценить Септуагинту и весьма несовершенную Италу. Помимо этого, два выдающихся отца Латинской церкви спорили в своей переписке о заблуждениях Оригена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: