Никита [ИАКИНФ] Бичурин - Саньцзыцзин или Троесловие (1829)
- Название:Саньцзыцзин или Троесловие (1829)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Никита [ИАКИНФ] Бичурин - Саньцзыцзин или Троесловие (1829) краткое содержание
Саньцзыцзин или Троесловие Издано отдельной книгой в 1829 г. В предисловии Бичурин дал следующие пояснения: "Саньцзыцзин от слова в слово значит: Священная книга из трех иероглифов, ибо в текстах сей книжки каждый стих состоит из трех иероглифов или слов. Она сочинена в XIII столетий. В подлиннике под каждым текстом помещено изъяснение; но, но приложении китайского текста к переводу невозможно было удержать оный порядок: почему изъяснения напечатаны отдельно под теми же числами, которые находятся при текстах". В книге всего 89 строф, нами выбраны для публикации 50 строф (пропущены строфы между номерами 26 и 27). Ниже приводится сокращенный вариант "Изъяснения текстов" с примечаниями переводчика.
Текст воспроизведен по изданию: Н. Я. Бичурин (Иакинф). Ради вечной памяти. Чебоксары. Чувашское книжное издательство. 1991
Саньцзыцзин или Троесловие (1829) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
САНЬЦЗЫЦЗИН ИЛИ ТРОЕСЛОВИЕ
1. Люди рождаются на свет
Собственно с доброю природою {1} 1 Это есть основание к установлению учения, начало действий почему и начинается рассуждением о человеке с его рождения. Человек есть произведение Неба. Небом ему влиянное называется природой; врожденная доброта опой - добром. Человек родившись, лишь только начинает понимать, впервых узнает мать свою; лишь только начинает говорить, впервых произносить имя отца. Мын-цзы говорит, нет сыновей, которые бы не чувствовали привязанности к родившим их, а с возрастом почтения к старшим братьям. Итак справедливо сказал Чжу-си, что люди вообще имеют добрую природу. Примечание. Природа по-китайски син. В сем иероглифе заключается и нравственная природа человека, и свойства всех вещей. По умствованию китайцев повреждение природы человеческой происходит от худаго воспитания. Учение по-кит. Цзяо, есть изложение правил для поступков. Сим же словом Китайцы означают вероучения других народов и секты их.
.
По природе взаимно близки,
По навыкам взаимно удаляются {2} 2 Это есть продолжение вышесказанного. Кхун-цзы говорит: по природе мы близки друг к другу, по навыкам удаляемся друг от друга. Рассуждая о человеке при самом его рождении, можно приметить, что умный и глупый, мудрый и развратный, все получают одинаковую природу; подлинно взаимно близки и не имеют различия. С первым развитием разума обнаруживается в каждом различие телосложения. С острыми понятиями почитается умным; с тупым знанием - глупым; сообразующийся с порядком природы почитается мудрым, следующий пожеланиям - развратным. По превращении врожденной нам доброй природой становимся слишком далеки друг от друга; и сему нет другой причины, кроме навыков и телосложения. Только благородный человек в состоянии утвердить нравственность (на китайском, чжен, что значит правильность) в детях и предохранить природу их от уклонения к разврату.
.
2. Если не научать,
То природа изменяется;
Способ же научения
Требует всей тщательности {3} .
3. В древности мать (филос.) Мын-цзы
Избирала жилище по соседям {4} .
Сын перестал учиться,
Мать перерезала основу {5} .
4. Дэу-янь-шань представляет в себе
Образец благочиния {6} .
Пять сыновей воспитанные
Им учинились славными {7} .
5. Воспитывая не учить
Есть проступок отца {8} .
Обучение без строгости
Есть нерадение учителей {9} .
6. Дети без ученья
Ничего не обещают хорошего.
Если в детстве не научатся,
Чего ожидать в старости? {10}
7. Если яшма не обсечена,
Не может быть вещью.
Если человек не обучается,
Не может знать справедливости {11} .
8. Каждый сын обязан,
Во время юности своей,
Из обращения с учителями и друзьями
Научиться обряду и вежливости {12} ,
9. Хуан-сян на девятом году
Знал согревать постелю.
Необходимо должно соблюдать
Почтение к родителям {13} .
10. Кхун-жун на четвертом году
Умел уступить груши.
Надлежит заранее знать
Уважение к старшим {14} .
11. За почтение к родителям и старшим,
Должно приобретать сведения;
Знать такое-то число,
Знать такия-то науки {15} .
12. От единицы доходим до десяти,
От десяти до ста {16} .
От ста доходим до тысячи,
От тысячи до тьмы (10,000) {17}
13. Три существуют Деятеля:
Небо, земля и человек {18} .
Три находятся светила:
Солнце, луна и звезды {19} .
14. Три находятся связи:
Справедливость между государем и чинами;
Любовь между отцом и сыном;
Покорность между мужем и женою {20} .
15. Весна и лето,
Осень и зима,
Сии четыре времена
Безконечно круговращаются {21} .
16. Юг и север,
Запад и восток,
Сии четыре страны
Имеют соответствие к средоточию {22} .
17. Вода и огонь,
Дерево, металл, земля
Суть пять стихий,
Имеющих основанием число {23} .
18. Человеколюбие и справедливость,
Обряд, знание, верность,
Сии пять добродетелей
Не должны быть смешиваемы {24} .
19. Рис, гаолян и лощичие,
Жита, и два проса
Суть шесть родов хлеба,
Которыми человек питается {25} .
20. Лошадь, вол, овен,
Петух, собака, свинья {26}
Суть шесть животных,
Человеком в доме воспитываемых.
21. Радость и гнев,
Жалость и страх,
Любовь, ненависть, пожелание
Суть семь чувствований {27} .
22. Тыквенный, глиняный, кожаный,
Деревянный, каменный, металлический,
Шелковый и бамбуковый -
Всего восемь звуков {28} .
23. Прапрадед, прадед, дед,
От отца до меня,
От меня до сына,
От сына до внука {29} ;
24. От сына и внука
До правнука и праправнука -
Всего девять родов,
Составляющих порядок человеческий {30} .
25. Любовь отца и сына,
Согласие мужа и жены,
Дружелюбие старшего брата,
Уважение от брата младшего {31} ;
26. Порядок между старшими и младшими
Между друзьями и товарищами;
Государь должен уважать,
Чиновник быть усерден {32} [...]
27. Кто читает Историю,
Должен исследовать бытописания;
Проникнет древнее и настоящее
Как бы собственными очами {33} .
28. Устами читай,
Мыслию вникай;
И рано будь таков,
И поздно будь таков {34} .
29. Некогда Чжун-ни
Имел учителем Сян-тхо.
В древности премудрые и мудрые
Старались прилежно учиться.
30. Чжао-чжун-лин учил
Лунь-юй удела Лу.
Он, находясь в службе,
Еще прилежал к учению {35} .
31. Писали на рогоже из сабельника,
Срезывали кору с бамбука;
Они, не имея книг,
Еще умели прилежать {36} .
32. Подвязывали голову к матице,
Кололи бедра шилом.
Хотя никто не учил,
Сами нудились к прилежанию {37} .
33. То при светящихся мошках,
То при отражении снежном,
Будучи в бедном состоянии
Не преставали учиться {38} .
34. Нося дрова за плечами,
Прислонив книгу к рогам,
При всех затруднениях
Старались преодолеть препятствия {39} .
35. Су-лао-цюань уже
На двадцать седьмом году
Вдруг почувствовал охоту
И начал читать книги {40} .
36. Он даже устаревши
Умел раскаяться в потерянном.
Юноши! вам надлежит
Заблаговременно помыслить о сем {41} .
37. А Лян-хао
На восемьдесят втором году
За ответ в великом зале
Получил первенство между учеными {42} .
38. Когда он получил,
Все удивились сему.
Вам, юноши, надлежит
Заблаговременно утвердиться в намерении {43} .
39. Цзу-ин на осьмом году
Мог воспевать стихи.
Ли-ми на седьмом году
Мог играть в шахмат {44} .
40. Остроте их даровании
Все удивлялись.
Вы, обучающиеся в детстве,
Должны подражать им.
41. Цуй-вынь-цзи
Могла воспевать стихи.
Се-дао-юнь
Могла воспевать стихи.
42. Оне, будучи женщинами,
Показали остроту.
Вам, мужчины, надлежит
Возбуждать в себе рвение.
43. Династии Тхан Лю-янь
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: