Виктор Верас - У истоков исторической правды
- Название:У истоков исторической правды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Верас - У истоков исторической правды краткое содержание
У истоков исторической правды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бедюк (Бесстрастный) – Дук, Дука, Дукачев, Дукель, Дукин, Дюк, Дюкарев, Дюкин, Дюко, Дюков.
И таких приставок в балтских языках достаточно много. Вот некоторые из них:
- as (прус.) – за – Аскерка, Аскерко, Аскеро, Аскирко, Аскирова – keras (лет.) – куст, пень – Керанчук, Керез, Керезь, Керко;
- ap, api, apy – слитные предлоги, показывающие предмет, около которого совершается действие или движение:
Апалойко, Аполойко – apa + lojikas(лет.) – лаятель, ругатель – обругавший: Лойка, Лойко;
- at, ata, ati – слитный предлог, показывает удаление, отстранение; окончание продолжительного действия; возобновление действия:
Атрашевич, Атрашевский, Атрашенко, Атрашенок, Атрашкевич, Атрашков, Атрашонок, Атращенко, Атращенок – atrasyti (лет.) – отписывать;
ответить письменно на письмо – Рашева, Рашевский, Рашкевич, Рашкин, Рашковский, Ращевский – rasytis (лет.) – писаться, подписываться;
- da – выражает окончание действия:
Даведько – оженившийся и Ведехин, Ведешкин – жених;
Дадеко – отблагодаривший и Декевич, Декин – благодарящий;
и многие другие приставки.
К этому следует добавить, что при переводе белорусских фамилий на русский язык вышеприведенные балтские приставки писались как с буквой «а», так и с буквой «о»: ба – бо, бав – бов, ас – ос, ап – оп, апи – опи, ат – от, ата – ота, ато, ото, ати – оти, да – до и т.д. Поэтому одни и теже фамилии стали уже разными, хотя и имеют один корень, от которого та или иная фамилия произошла, и один и тот же перевод:
Бабар – Бобареко, Бобаренко, Бобарень, Бобарикин, Бобарико, Бобарыкин, Бобарыко, Бобореко, Боборикин; Боборико, Бобрнев, Боборов, Боборович, Боборовничий, Боборовский, Боборыкин, Боборыко;
Бавтрук – Бовтрук, Бовтрукевич, Бовтрученок, Бовтручонок; Аскерка – Оскерко, Оскеро, Оскирко;
Даведько – Доведенко, Доведько;
Атрашевич – Отрашевский, Отрашенкова, Отрешко, Отришко, Отрощенков, Отрощенко и т.д.
Таким образом, в связи с этим, количество белорусов, имеющих в своих фамилиях балтские корни, еще увеличиваются.
Как было сказано выше, как гидронимы и названия населенных пунктов Беларуси, так и фамилии белорусов имеют одно и то же значение на разных языках – балтском и славянском. Причем, фамилии-близнецы среди белорусов встречаются очень и очень часто, если не сказать всегда.
И подобных фамилий в телефонном справочнике г. Минска очень и очень много. Кто же держатели фамилий с балтским корнем? Конечно же, белорусы! Если нет, то тогда необходимо признать, что в Беларуси большинство населения – не белорусы, а балты.
Но самый главный след истинной истории – это язык любого этноса. Как было сказано выше и будет сказано ниже, 5/6 белорусских слов имеют балтский корень. Каким же образом могло такое быть у славяского народа?
Резюме: Названия рек и озер Беларуси, ее населенных пунктов, фамилии белорусов, в большинстве своем, имеют балтский корень, перевод которых можно найти в балтских языках, и славянские форманты – суффиксы и окончания.
События смутного времени в России
В понимание вопроса об именах собственных в ВКЛ и о том, кто образовал Великое Княжество Литовское, могут в какой-то мере внести ясность события смутного времени в российской истории, особенно времена Лжедмитрия II, так как в литературе о нем встречается намного больше имен собственных, чем о Лжедмитрии I. Данный вопрос, вообще, очень интересен для истории двух народов – белорусского и русского и требует более скрупулезного изучения, особенно причины появления Лжедмитриев, но здесь остановимся только на именах собственных тех событий.
Так кто же, все-таки, на протяжении восьми лет – 1605 – 1612 гг. – гулял по территории России и два раза занимал и удерживал Москву? – Конечно же, поляки! Очевидно? – Да. Правильно? – Сомнительно, хотя с 2005 г. 4 ноября в Российской Федерации празднуется как день освобождения Москвы от польского нашествия.
Возможно, это произошло оттого, что Речь Посполитая – конфедеративное государство двух стран – Королевства Польского и Великого Княжества Литовского, как на бытовом уровне, так и среди некоторых научных кругов считалась раньше и считается в настоящее время польским государством. А если это так, то все представители Речи Посполитой – поляки. Вот что пишет в депеше французский агент к своему Двору – апрель 1610 г.:
«Лже-Дмитрий, подозревая Поляков, бывших в его армиии, особенно после того, как посетили его стан королевские послы…»
«После бегства Лже-Дмитрия, оставшиеся, как Поляки так и Московитяне, послали своих послов к королю…»
Для французского агента в армии Лжедмитрия II были поляки и московитяне, т.е. русские люди. Литвинов, как общепринято и сейчас, для него в армии Лжедмитрия II не существовало. Или, вернее, для французского агента, поляки и литвины – «одно лицо».
А вот так звучит русский документ, который писали русские люди, находившиеся далеко от происходящих событий: «Отписка с Верхотурья в Туринск о присылке Полских пленников и их распросных речей» , где говорится:
«…прислали на Верхотурье… Литовских языков дву человек Микитку Павлова, Янушка Петрова…»
Получается, что посылали польских пленников, а прислали «литовских языков» с именами собственными никак не польскими. Странно как-то!
Или «Допросныя речи Полского полоненника в Перми»:
«…Сказывали им Литовские люди Микитка с Быхова города, а Янушка с Чернобыля города: как они с Литвы пришли под Москву, тому четвертый год, стояли под Москвою в Тушине и под Троицею в Сапегине полку…»
Оказывается, польскими пленниками являются литвины, которые служили в войске Яна Петра Сапеги. И были они из г. Быхов и г. Чернобыля и пришли из Литвы. Но эти города и сама Литва – никак не польская территория!
Что-то подобное было и в связи с Советским Союзом. Во всем мире Советский Союз ассоциировался и сейчас ассоциируется с русским этносом. Какой бы национальности гражданин Советского Союза – белорус, украинец, узбек, киргиз и т.д. – не поехал за границу, он все равно был для заграницы русским (автор убедился в этом на своем личном опыте).
Всем нам, бывшим гражданам Советского Союза да и не только нам, известно, что во второй Мировой войне участвовали и погибали представители всех этносов этой страны, но на Западе часто уверены, что это были русские. То же относится и к Афганской войне. Но подобное явление связано с любым государством и в любое историческое время – Римом, Византией, Австрийской империей или Великим Княжеством Литовским, где население государства состояло из нескольких этносов. В такой ситуации все события связываются с титульным народом этого государства.
Но Речь Посполитая-то была конфедеративным государством в отличие от Российской и Австрийской империй, Рима и Византии, причем, не только на бумаге, но и в жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: