Константин Богданов - Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры

Тут можно читать онлайн Константин Богданов - Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Новое литературное обозрение, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Новое литературное обозрение
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-86793-671-6
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Константин Богданов - Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры краткое содержание

Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры - описание и краткое содержание, автор Константин Богданов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге на обширном фактическом материале анализируются дискурсивные особенности советской культуры 1920–1950-х годов — эффективность «ключевых понятий» идеологии в коммуникативных приемах научного убеждения и художественной выразительности. Основное внимание автора сосредоточено на тематических и жанровых предпочтениях в области фольклористики и «народного творчества». Автор дает свои ответы на вопросы: на каких риторических, социально-психологических и институциональных основаниях в советской культуре уживаются соцреализм, эпос (и квазиэпос), сказка (и «советская сказочность»), пафос пролетарской бдительности и популярность колыбельных песен, дидактика рациональности и едва ли не магическая вера в «заговорную силу» слова.

Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Богданов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

410

Похлебкин В. В. Великий псевдоним — цит. по: http://www.duel.ru/publish/pohlebkin/pohleb03.html.

411

Заря Востока. 1937. 26 дек. С. 2.

412

См. речи В. Ставского, Б. Жгенти, Г. Давиташвили, Е. Гокиели, Павла Тычины (Заря Востока. 1937. 28 дек.), Демьяна Бедного, Халдора Лакснеса (Заря Востока. 1937. 29 дек.), Самеда Вургуна, П. Плиева (Заря Востока. 1937. 31 дек.).

413

Заря Востока. 27–29 дек.

414

Заря Востока. 1937. 31 дек. С. 1. В том же номере опубликовано стихотворение А. Жарова «Колыбель вождя»: «Отец побед, сын благородной цели, / Он нашу жизнь навеки окрылил. /Я думаю, что гений Руставели / Его в своем предчувствии таил» ( Жаров А. Колыбель вождя // Заря Востока. 1937. 31 дек. С. 3). Здесь можно было бы провести параллель с герменевтическими усилиями христианских комментаторов Четвертой эклоги Вергилия, усматривавших в ней пророчество о рождении Спасителя. См. также: «Грезы месха из Рустави / В нашей жизни явью стали, /Не померкнуть вечной славе, / Окружившей имя „Сталин“» (Ученик 6-го класса из Донбасса Светозар Новомирский в газ.: Социалистический Донбасс. 1938. 5 января. Перепечатано в: Комсомольская правда. 1938. 10 января).

415

В дословных переводах поэмы на европейские языки в ее названии также нет тигра: напр., в прозаическом переводе крупнейшего специалиста по грузинскому языку Марджоги Скотта Уордропа: The Panther’s Skin. A Romantic Epic by Chot’ha Rust’haveli. A close reading from the geogian attempted by M. S. Wardrop. London, 1912. См. также перевод венгерского ориенталиста Викара Бела: Rustaveli. Tariel a pàrduclorös levag. Forditota Vicar Béla. Budapest, 1917. Ю. Н. Mapp (сын Н. Я. Марра), настаивавший, как и его отец, на существовании персидского текста, послужившего основой для поэмы Шота Руставели, также переводит ее «Некто в барсовой шкуре»: Марр Ю. Н. Персидский прототип поэмы «Некто в барсовой шкуре» // Академия наук СССР академику Н. Я. Марру. М.; Л., 1935. С. 613–619. Впрочем, по преданию, на территории Грузии некогда обитали так называемые туранские тигры, последний из которых был якобы застрелен недалеко от Тбилиси в 1922 году ( Бокучава Д. Малоизвестные млекопитающие Грузии // Грузия: новый портал — http://www.nukri.org).

416

Илл. Тамары Абакелиа: Вечерняя Москва. 1937. 25 дек.; илл. Ираклия Тоидзе: Бакинский рабочий. 1937. 24 дек.; Илл. И. Тоидзе: Крестьянская газета. 1937. 26 дек.; Ладо Гудиашвили: Рабочая Москва. 1937. 18 дек.; Армавирская коммуна. 1937. 26 дек.

417

Илл. Ир. Тоидзе: Архитектурная газета. 1937. 23 дек. Исключением на этом фоне выглядят илл. Мих. Елисина и Зичи, изобразивших Тариэля в барсовой шкуре: Свердловец (з-д им. Свердлова, Ленинград). 1838. 5 янв., Правда Востока. 1938. 28 янв. На законченном к январю 1938 года строительстве памятника Руставели в Тбилиси (скульптор — К. Мерабишвили, архитектурное оформление — Ш. Тулашвили) по обеим сторонам от подхода к памятнику устанавливаются тумбы из черного садахлинского мрамора, увенчанные фигурами тигров (Известия. 1937. 22 авг.; Гудок. 1937. 18 дек.; Памятник Шота Руставели в Тбилиси // Заря Востока. 1938. 5 янв.). Тбилисская шелкоткацкая фабрика начала выпуск в массовом порядке покрывал с рисунком «Встреча Тариэля с тигром» (Покрывала с рисунками по мотивам поэмы Руставели // Легкая индустрия. 1938. 1 февр.).

418

Из доклада тов. П. Павленко // Заря Востока. 1937. 27 дек. С. 2.

419

Шота Руставели и его поэма // Электроприбор (Завод «Электроприбор», Ленинград). 1937. 27 дек.

420

Из речи тов. К. Капанели // Заря Востока. 1938. 4 янв. Кроме того, «рифмовка терцин дантовской „Божественной комедии“ менее сложна, чем рифмовка руставелиевских катрэнов» и вместе с тем «поэтический стиль Руставели отмечен благородной простотой. <���…> Руставели реформировал литературный язык и приблизил его к народной речи» ( Ингороква П. Шота Руставели и его поэма // Шота Руставели и его время / Под ред. В. Гольцева. М., 1939. С. 55, 56).

421

Преподаватель школы № 80 П. И. Чаусов. Народное интернациональное произведение // Правда Востока (Ташкент). 1938. 30 января. С. 3.

422

Луппол И. К. Имя, сверкающее из глубины веков // Заря Востока. 1937. 29 дек. С. 2.

423

Джавахашвили И. Поэт-атеист // Знамя коммунизма. Новочеркасск. 1937. 26 дек.

424

Рагозин А. Шота Руставели (1187–1937 гг.) // Красное знамя (Сочи). 1937. 24 дек. Также: За колхоз. 1937. 31 дек.

425

Народная биография Шота Руставели // Восточно-Сибирская правда. 1937. 26 дек. С. 3; Камчатская правда. 1937. 28 дек.

426

«Женщины, изображенные в поэме <���…> совершенно не похожи на героинь многих произведений литератур Запада и Востока, где женщина изображается как пассивное существо, из-за которого сражаются рыцари. Героини Руставели активно вмешиваются в жизнь, они направляют действия героев» ( К.П. Витязь в тигровой шкуре // Грозненский рабочий. 1937. 26 дек.).

427

Седов Б. Н., слесарь завода им. Ильича. Поэма близка и понятна мне // Правда Востока (Ташкент). 1938. 30 января. С. 3.

428

Так озаглавлена заметка с рассуждениями акад. И. Орбели о том, что при прозаическом переложении стихов Руставели и Пушкина «трудно что-нибудь изменить в расстановке и подборе слов» (Знамя коммунизма. Новочеркасск. 1937. 26 дек.). См. также: Орбели И. Великое наследие // Известия. 1937. 17 марта.

429

Тынянов Ю. Героический эпос // Известия. 1937. 26 дек.

430

Григорьев П. Живые даты // Правда. 1937. 26 дек.

431

Рест Б. Акын казахских степей // Литературная газета. 1938. 24 мая. № 29; Рест Б. Аман, Джамбул-ата! // Резец. 1938. № 15. С. 17.

432

Рест Б. Акын казахских степей.

433

Алтайский К. Пушкин на казахском языке // Литературная учеба. 1937. № 2. С. 152. В отличие от Алтайского, Жансугуров, переводчик «Евгения Онегина» на казахский язык, оценивал переводы Абая иначе: «Переводы Абая <���…> очень далеки от подлинника <���…>. Это были скорее новые вещи, написанные „по Пушкину“» (Советские поэты о Пушкине // Новый мир. 1937. Кн. 1. С. 29). В казахской песенной традиции письмо Татьяны Онегину и ответное письмо Онегина Татьяне «исполнялись на один и тот же мотив» ( Бисенова Т. Н. Песенное творчество Абая. Алматы, 1995. С. 64), как своего рода «любовная дуэль», соответствующая характеру поэтического айтыса ( Кунанбаева Л. Б. Сюрпризы типологии: из мира древнегреческой и казахской поэтической лирики // Путилов Б. Н. Фольклор и народная культура. In Memoriam. СПб., 2003. С. 329).

434

Алтайский К. Пушкин на казахском языке С. 152–153.

435

Родоначальник узбекской литературы. Сб. статей об Алишере Навои. Ташкент, 1940.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Богданов читать все книги автора по порядку

Константин Богданов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры отзывы


Отзывы читателей о книге Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры, автор: Константин Богданов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x