Андрей Михайлов - От Франсуа Вийона до Марселя Пруста. Страницы истории французской литературы Нового времени (XVI-XIX века). Том II
- Название:От Франсуа Вийона до Марселя Пруста. Страницы истории французской литературы Нового времени (XVI-XIX века). Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9551-0367-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Михайлов - От Франсуа Вийона до Марселя Пруста. Страницы истории французской литературы Нового времени (XVI-XIX века). Том II краткое содержание
В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 60-х годов), но посвященные в какой-то мере одной теме – основным моментам развития французской литературы эпохи Возрождения и Семнадцатого столетия (то есть особенностям и закономерностям протекания литературного процесса).
Здесь есть статьи обобщающего характера, статьи, посвященные творческому пути крупнейших представителей литературы этого времени (Вийон, Рабле, Ронсар, Агриппа д'Обинье, Корнель и др.), проблемам переходных эпох и некоторым частным вопросам, важным для характеристики движения литературы на протяжении более чем двух веков.
От Франсуа Вийона до Марселя Пруста. Страницы истории французской литературы Нового времени (XVI-XIX века). Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
379
См., напр., предисловие в кн.: Мériméе Р. Histoire de Don Pédre I er, roi de Castille. Introduction et notes de Gabriel Laplane. Paris, 1961.
380
Trahard P. La jeunesse de Prosper Мériméе. T. 1 – 2. Paris, 1925; Prosper Мériméе de 1834 а 1853. Paris, 1928; La vieillesse de Prosper Мériméе. Paris, 1930.
381
Martinenche E. L’Espagne et le romantisme franзais. Paris, 1922.
382
Мériméе Р. Lettres а la comtesse de Montiho. Paris, 1930.
383
Мériméе Р. Correspondence générale, établie et annotée par Maurice Parturier. Paris; Toulouse. 1941 – 1964. 17 v.
384
См.: Martinenche Е. La Comedia espagnole en France de Hardy а Racine. Paris, 1900; Вardоn M. Don Quichotte en France au XVIIe et au XVIIIe siиcle. 2 vol. Paris, 1931. См. также: Claretie L. Lesage romancier. Paris, 1890. P. 148 – 161; Cazenave J. Le roman hispano-mauresque en France // Revue de littérature comparée. 1925. P. 594 – 640; Vazinet F. Moliиre, Florian et la littérature espagnole. Paris, 1909; Strong L. Bibliography of Franco Spanish Literary Relations. N. Y., 1930 и мн. др.
385
Этот вопрос затронут в статье Р. М. Самарина. См.: Самарин Р. М. Проблемы реализма в западноевропейских литературах XVII века // XVII век в мировом литературном развитии. М., 1969. С. 67 – 70, 73, 81 и др.
386
Hugo A. Histoire de la campagne d’Espagne en 1823. Paris, 1824.
387
См.: Delécluze E.-J. Souvenirs de soixante années. Paris, 1862. P. 116 – 123.
388
См.: Pouthas Ch.-H. La Jeunesse de Guizot. Paris, 1936. P. 170 – 199.
389
См.: Martinenche E. Указ. соч. С. 42 – 48. Участие Стапфера-старшего во французском издании книги Бутервека не обращало еще на себя внимания исследователей жизни и творчества Мериме.
390
Sismondi S. de. De la littérature du Midi de l’Europe. T. I V. Paris, 1813. P. 178.
391
Алексеев M. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI – XIX вв. Л., 1964. С. 140.
392
Hugo A. Romances historiques traduites de l’espagnol. Paris, 1822.
393
Dupоuy Au. Carmen de Мériméе. Paris, 1930. P. 19 – 20.
394
См.: Trahard P . Jeunesse. T. I. P. 141 – 145; Deléсluze E . Op. cit. P. 223 – 224.
395
Théвtre espagnol, traduit en prose par Linguet. 4 vol. Paris, 1770. Это издание было очень популярно, хотя и подвергалось резкой критике за слишком большую вольность в переводах. Сразу же по выходе издание Ленгэ было переведено на немецкий язык (см.: Алексеев М. П. Указ. соч. С. 80).
396
Collection des chefs-d’oeuvre des théвtres étrangers. Paris, 1822 – 1823.
397
О заимствованиях Мериме из этого издания см.: Trahard Р. Jeunesse. T. II. P. 376 – 377.
398
Voyage pittoresque et historique de l’Espagne. 2 v. Paris, 1820.
399
См. о нем: Boletмn de la Real Academia de la Historia. T. CXIII. Cuaderno II oct. – dec., 1943. P. 259 – 329.
400
См.: Trahard Р. Мériméе de 1834 а 1853. P. 260; ср.: Мériméе Р. Corr. gén. T. II. P. vii.
401
Об испанских работах Флориана см.: Алексеев М. П. Указ. соч. С. 76 – 78 (здесь же приведена литература).
402
Интересно привести признание Стендаля в «Жизни Анри Брюлара» (Stendhal. Oeuvres intimes. Paris, 1955. P. 113 – 114): «Я был очень угрюм, очень зол в ту пору, когда вдруг в прекрасной библиотеке Клэ нашел “Дон Кихота” на французском языке... Я смеялся до упаду над “Дон Кихотом”... Находка этой книги явилась, может быть, величайшим событием моей жизни».
403
О принадлежности этих статей перу Мериме см.: Моrel-Fatiо А. Мériméе et Calderon // RHLF. 1920. P. 64 – 65; ср.: Trahard P. Jeunesse. T. I. P. 146 – 148.
404
Trahard P. Jeunesse. T. I. P. 156.
405
Ibid. P. 155 – 156.
406
Значительно позже, 7 сентября 1846 г., Мериме признавался в письме к известному ученому-эллинисту Жану Франсуа Буассонаду: «Я был автором заметочки, напечатанной в “Глоб” или где-то еще лет 15 назад, в которой я доказывал, что Эсхил был самым значительным трагиком мира и что между ним и Шекспиром нет никакой разницы. Я сравнивал “Эвмениды” с “Гамлетом” и находил, что одна и та же муза вдохновляла обоих поэтов. Предпочтение, которое я отдавал Эсхилу, объяснялось тем, что тогда я был романтиком (около 1830 г.) и думал, что Эсхил наименее классик из всех древних» (Corr. gén. T. IV. P. 525).
407
Мериме П. Собр. соч. Т. 5. М., 1963. С. 107.
408
Там же.
409
В предисловии к своей пьесе «Инес Мендо, или Побежденный предрассудок» Мериме указал на тот же недостаток испанской драматургии – на стремительность действия, непоследовательность в его развитии и т. д. См.: Мериме П. Собр. соч. Т. 3. С. 107.
410
Мериме П. Собр. соч. Т. 5. С. 107.
411
Там же. С. 107 – 108.
412
Осуждение этого напыщенного стиля встречаем также в предисловии к пьесе Мериме «Инес Мендо, или Побежденный предрассудок» (см.: Мериме П. Собр. соч. Т. 3. С. 107).
413
См. его письмо Жозефу Ленге от 21 сентября 1823 г. ( Мериме П. Собр. соч. Т. 6. С. 7). См. также: Journal de Delécluze. 1824 – 1828. Texte publié avec une Introduction et des Notes par Robert Baschet. Paris, 1948. P. 151, 152 – 156, 169 – 170, 176 – 177, 220 – 221.
414
Journal des Debats. 4 juillet 1825. P. 3.
415
Trahard P . Jeunesse. T. I. P. 178.
416
Ibid. P. 197.
417
Дынник В. Проспер Мериме (1803 – 1870) // Мериме П. Собр. соч. Т. 1.
C. 12 – 13.
418
Стендаль . Собр. соч. Т. 7. М., 1959. С. 220.
419
Этот проспект чрезвычайно редок; он перепечатан М. Турне в издании, которое само давно уже приобрело библиографическую редкость: Age du romantisme. 5 elivraison. Paris, 1887. P. 6. Приводим перевод этой интересной миниатюры Мериме:
ДИАЛОГ
Графиня, Шевалье.
Графиня . Согласитесь, что за странная затея выпускать в конце января, как подарок к Новому году, эту книжку для детей – новое издание «Дон Кихота»!
Шевалье . Так вы считаете, что «Дон Кихот» подходит только детям?
Графиня. Разумеется. Кто же читает его по выходе из пансиона?
Шевалье . Это значит, сударыня, что вы читали его в пансионе, что вы с тех пор его не перечитывали и основательно его подзабыли.
Графиня . О нет. Ветряные мельницы, львы, сырные головы и тысяча других столь же необычайных приключений порядком меня насмешили, когда мне было десять лет.
Шевалье . А разве это не говорит в пользу книги? В двадцать лет вы помните то, что читали в десять. Так скажите же мне ради бога, а что вы запомнили из других книг, прочитанных после «Дон Кихота»? Например, из романов г-на А., из трагедий г-на Б., из стихов г-на В.?
Графиня . Верно. Трудно сказать о них что-либо путное. Но причем тут «Дон Кихот»?
Шевалье . А притом, что во всех этих забавных вещах, так хорошо вам запомнившихся, есть нечто особенное, чего нет в других книгах. А затем позвольте спросить у вас, сударыня, за что собственно вы цените ту или иную книгу?
Графиня . Но... да за многое, просто трудно все это перечислить. Во-первых, она должна быть забавной.
Шевалье . Прекрасно! Считает ли кто-нибудь «Дон Кихота» скучным? Нет. А где вы найдете лучшее изображение испанских нравов, чем в романе Сервантеса? Где вы найдете более верное изображение национального характера? Просто когда вам было десять лет, вы не обратили внимания на все достоинства этой книги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: