Элизабет Тюдор - Тайны подводного Каспия
- Название:Тайны подводного Каспия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Тюдор - Тайны подводного Каспия краткое содержание
Тайны подводного Каспия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сатрап приблизился к креслу и, опустился в него, задумчиво провел рукой по коротко остриженной бороде и усам. - В твоих словах есть правда, Бахрам. Столько славных молодцев погибли в тот день. Да и ты чуть не пал жертвой трусости царя. - Если бы вы вовремя не пришли мне на подмогу, я наверняка так и остался бы там лежать с проломленной головой. - В голосе воина почувствовались нотки благодарности. - Не преувеличивай. Ты и сам прекрасно справился бы с ними. Я же видел твой поединок с Искандером. И если бы не побег Дараявауша, ты точно одолел бы его. - Его словно что-то оберегает. Он не знает усталости и непобедим. Как будто жажда власти наполняет его силой. - Что ты сказал? - словно проснувшись от летаргического сна, переспросил Атропат. - Я сказал, что жажда власти как будто наполняет его силой, - повторил Бахрам. - Власть? Сила? - призадумался собеседник. Бахрам! Ты дал мне прекрасную идею! - Какую? - удивился тот. - Пойдем, мне нужно кое-что проверить.
Сатрап вышел из дворцовой комнаты, выделенной ему, и в сопровождении своего телохранителя направился в царскую сокровищницу. - Какое копье, вы сказали, нужно? - Копье Куруша, ты что, оглох, Розбех? Я тебе уже в третий раз сказал, - сердито проговорил Атропат. - Ах, это! - протянул хранитель сокровищницы. - Сожалею, но без особого повеления царя ни один предмет не может покинуть хранилище. - Тебе нужно повеление, чтобы отдать копье? Что ж, я не буду выносить его за пределы хранилища. Только взгляну на него, вот и все!
Вступать в пререкания с почтенным при дворе вельможей было не на руку Розбеху. Поэтому он решил уступить ему. Долго он возился, якобы ища нужный предмет, наконец с наморщенным, недовольным лицом предстал перед сатрапом. В руке у него было копье Куруша, известное также под названием копье Арбака.
Он приблизился к Атропату, однако отказался вручить ему в руки оружие. - Это против правил. Вы можете посмотреть на него только в моих руках.
Сатрап не стал противиться, взглянул на наконечник и, улыбнувшись, обратился к работнику сокровищницы. - Все в порядке! Это оно! - Ну что, удовлетворили ваше любопытство? - Вот, возьми, тебе за труды, - вручив Розбеху два дарика*, поблагодарил сатрап. - Всего тебе доброго! - попрощался он с ним и вышел из сокровищницы. - Зачем вам понадобилось копье Арбака? осведомленный об этой священной для магов реликвии, поинтересовался Бахрам. - Империя скоро падет, - озабоченно ответил Атропат. - С чего это вы так решили? - не понял его телохранитель. - Это было не копье Арбака, а искусно сделанная подделка. - В самом деле? Но ведь вы сказали... - Вора нельзя пугать подозрениями. - А как же? Вы думаете... - Не думаю, а точно знаю. - А доказательство? - Лучшим доказательством преступления является язык преступника, - сформулировал сатрап Мидии. - Мне надо поговорить с царем.
______________ * Дарик - персидская золотая монета весом 8,4 г. Начала чеканиться при Дарии I.
Когда Дарию сообщили о желании Атропата встретиться с ним, царь пребывал в плохом настроении и отказал в аудиенции. Тогда сатрап велел сообщить царю, что из его сокровищницы пропало нечто значимое. - Что? Воры у меня во дворце? - возмущенно вскрикнул повелитель. - Атропат просит вашего разрешения допросить этого человека, - доложил секретарь Вахрамшад. Допрос? Если есть хоть малейшие подозрения, казните этого вора со всей его родней!
Вахрамшад донес сатрапу царский приказ и тот, возрадовавшись такому решению, с энтузиазмом принялся исполнять его. Розбех был удивлен появлением в хранилище царской стражи и еще больше побледнел, услыхав приказ о своем аресте. Добровольно, конечно, на допросе он ни в чем не сознался. Также все отрицал и при пытках. Когда пальцев, отрубаемых по одному палачами, на одной из рук допрашиваемого уже не стало, нервы его начали сдавать, но он по-прежнему молчал. - Не говорит окаянный! - сердито промолвил капитан тюремной охраны. - А может, он действительно ничего не крал? - с сомнением спросил он Атропата, дожидающегося признания в кабинете начальника тюрьмы. Капитан, если в одной комнате, где есть только одна мышка, пропадет кусок сыра, не нужно иметь гениальный ум, чтобы понять, куда пропал сыр.
До капитана охраны, большеголового здоровяка, не дошел смысл сказанного. - Так что, продолжать нам пытать его или нет? - Нет, отпустите его домой с богатыми дарами, да такими, чтобы ему на всю жизнь хватило. - В самом деле? А что мы скажем в таком случае начальству? - не понял тот язвительного высказывания сатрапа. - Вот балда! - повысил тот голос, ударив кулаком о стол. - Конечно же, продолжайте его пытать! И добейтесь у него не только признания в содеянном, но главное - узнайте, кому он отдал копье. Стоит ли из-за одного копья так уродовать человека? - с непониманием развел руками капитан и направился было к двери, но сатрап остановил его. - Ты прав, бедняк и так остался без одной руки. Будет лучше и эффективнее пытать другого человека на его глазах и таким образом вырвать у него правдивый ответ. - Но кого нам забрать на пытки? - Пошли кого-нибудь домой к допрашиваемому и вели привести его старшего сына.
Капитан не стал допытываться о причине, побудившей сатрапа увидеть сына Розбеха. Приказ был исполнен, и уже через полчаса мальчик лет двенадцати стоял перед Атропатом в кабинете начальника тюрьмы.
Мужчина со вниманием начал разглядывать его. Черные кудри, белоснежная кожа, карие глаза и правильные черты лица, и ко всему прочему природная застенчивость мальчика подчеркивала его красоту. Он был одет аккуратно и скромно. От волнения он сжимал себе пальцы рук и, опустив глаза, уставился на каменный пол. - Милый мальчик, - проговорил сатрап, пожалев, что роль мучителя досталась именно ему. Однако государственные дела были намного важнее мягкосердечного порыва добродетели. - Как тебя зовут? - Хайм, - все также не поднимая глаз, смущенно отозвался он. - Сколько тебе лет? Двенадцать, господин. - Хайм, кем ты хочешь стать, когда вырастешь? - Хочу закончить дибирестан* и быть дибиром "Великого царя". - Неплохие амбиции. Ты наверняка получил хороший фраханг**. Скажи мне, Хайм, хорошо ли брать что-либо у чужого человека без разрешения? - Нет, господин. Это называется кражей, а тот, кто совершил такой поступок, вором. - Верно, мальчик. А знаешь ли ты, что ждет того, кто совершит кражу? - Да. Ему отрубят руку. - А если вор присвоил себе нечто очень важное, принадлежащее самому царю?
______________ * Дибирестан - школа для писцов. ** Фраханг - воспитание (перс.).
Хайм от природы был неглупым мальчиком, и понял, что речь идет об его отце. На заданный вопрос он не дал ответа, а лишь побледнев, грустно вздохнул. - Смышленый, нечего сказать. Так вот, Хайм, я не хотел бы при тебе чернить твоего отца, но он совершил необдуманный поступок, и его за это следует наказать, причем наказание будет суровым... - Атропат преднамеренно выдержал паузу. - Но если ты выполнишь мою просьбу, то отца твоего, возможно, и пощадят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: