Эдгар Уоллес - Король Бонгинды
- Название:Король Бонгинды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Король Бонгинды краткое содержание
Король Бонгинды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Мне сказали, что эта комната пустая, - пробормотал он. Потом быстро добавил: - Надеюсь, я не испугал вас, мисс? Черт возьми! Я вовсе не хотел вас пугать!
Гвенда отступила к кровати и с ужасом посмотрела на дверь. Глаза мужчины скользнули вслед за ее взглядом. Увидев поворачивающуюся ручку двери, он с облегчением вздохнул.
- Кто-то пытается войти, мисс? - прошептал он.
В ответе не было нужды. Дверь снова затряслась под напором тяжелого тела. Глаза вошедшего сузились.
- Что это? - спросил он.
Гвенда не спрашивала, зачем он пришел и что означал весьма странный способ его прихода. Она поняла, что, кто бы то ни был этот лысый человек с вытянутым лицом, он не был ее врагом и не имел против нее злого умысла.
- Это... Я не знаю... не знаю... Мне кажется, что это Ужас, пробормотала она.
Человек от удивления снова разинул рот.
- Ужас? - переспросил он недоверчиво.
Затем он опустил руку в карман, и вытащил оттуда безобразный куцый револьвер. Гвенда была готова броситься ему на шею. Крадучись незнакомец подошел к двери и прислушался, держа двумя пальцами ключ. Вдруг быстрым поворотом ключа он распахнул дверь и отскочил назад. Перед дверью никого не было. Он шагнул в тускло освещенный коридор. Там - никого.
Он вернулся в комнату, сердито потирая лысину.
- Проворный тип, однако! - сказал он, закрывая дверь и, к еще большему удивлению Гвенды, запирая ее на ключ.
- Спасибо. Я очень вам благодарна, - сказала девушка. Пока он был в коридоре, она успела набросить халат. - А теперь вы, может быть, уйдете?
- Еще раз простите, если я напугал вас, мисс, - виновато сказал лысый незнакомец. - Но если вы не имеете ничего против, я останусь немного еще. Видите ли, ночной полицейский мог слышать этот шум и, наверное, бродит теперь где-нибудь поблизости.
Гвенда не пыталась угадать, кто он такой. В голове царила такая сумятица, что она не способна была анализировать.
Этот ночной гость казался ей лишь немного менее опасным явлением, чем тот человек-зверь, который пытался вломиться в ее комнату.
- Меня зовут Локс, но это не существенно, - сказал лысый господин. Обычно меня называют Голди Локс. Я рассчитываю на вашу скромность, сударыня, и еще раз приношу свои извинения. Хотя я и не бабник, я никогда не обижал прекрасный пол. Я хочу сказать - женщин. Правда, я никогда не мог понять, почему он называется прекрасным полом: среди них столько уродок! А что касается прекрасного в моральном отношении, то это к ним тоже не относится. У женщин нет никакого понятия о справедливости. Их представления о равенстве вогнали бы в гроб даже математика! Вы никогда не читали "Биографию Джонсона Босуэлла", мисс?
Гвенда в недоумении покачала головой. Ей хотелось истерически смеяться.
- Хорошая книга, - снисходительно продолжал Голди Локс, как будто он был ее автором. - То же можно сказать про "Жизнь Святого Иоанна Богослова" Уэсли. Богословие - мой любимый предмет. Я был предназначен для церкви.
- Пожалуйста, уходите, - пробормотала Гвенда. - Я вам очень благодарна за то, что вы появились в тот момент, но... я хочу, чтобы вы ушли.
Он ничего не ответил, снова посмотрел в окно, потом открыл стенной шкаф. Очевидно, отель "Чаттертон" был ему хорошо знаком. В шкафу на крючке висела длинная смотанная веревка. Гвенда смутно припомнила, что горничная, выходя, сказала что-то о приспособлении для выхода на случай пожара.
Мистер Локс снял с крючка веревку, ловко привязал один конец к ножке кровати, а другой спустил в окно. Потом с легким поклоном вспрыгнул на подоконник и уселся на нем верхом.
- Пожалуйста, будьте любезны втянуть веревку, когда я спущусь, - сказал он. - Я отправляюсь всего лишь на балкон первого этажа. И, пожалуйста, смотайте снова веревку и спрячьте в шкаф. Прошу вас, не упоминайте о том, что видели меня, пожалуйста. Буду вам премного благодарен, мисс...
Девушка почти машинально выполнила все его инструкции...
Солнце светило ей прямо в лицо, когда горничная постучала в дверь. Гвенда поспешно выскочила из постели и открыла.
- Надеюсь, вы спали хорошо, мисс? - вежливо спросила горничная, проходя в ванную.
- Нет, я спала плохо.
- Вы слышали ночью шум, мисс?
Гвенда ничего не ответила.
- Я хотела сказать, вы не слышали ничьих шагов? Ужасные вещи творились ночью в отеле, - продолжала болтливая девица. - У герцогини Липорт пропали все ее бриллианты! Какой-то отельный вор пробрался в ее комнату около двух часов ночи и вылез в окно. Полиция полагает, что он прятался в отеле. Я надеюсь, у вас ничего не пропало, мисс?
- Ничего, - сказала Гвенда.
Когда горничная вышла, Гвенда встала и заперла дверь на ключ. Из-под подушки она вытащила куцый револьвер, который оставил Голди Локс, и спрятала его в чемодан.
К своему крайнему удивлению, она обнаружила, что питает большую нежность к отельным ворам.
Глава 6. Мистер Селби Лоу
Селби Лоу лениво спускался по широким низким ступеням лестницы своего клуба в Пэлл-Мэлл, застегивая на ходу безукоризненные желтые перчатки. Это был высокий человек, лет около тридцати, смуглый, с дерзкими карими глазами, которые при малейшем вызове пронзительно вперивались в партнера, и с небольшими черными усиками. Подбородок у него был закругленный, как у женщины, а в очертаниях рта проступала обманчивая капризность.
Молодой американец, поджидавший его на противоположной стороне улицы, с удовольствием хихикнул, так как безукоризненность Селби Лоу была для него неиссякаемым источником сарказма. А в это утро Лоу был особенно наряден. Длинная визитка сидела на нем великолепно. Серый замшевый жилет с белой каймой, брюки с идеально ровной складкой, лакированные ботинки и безукоризненный цилиндр - все было как с иголочки.
Селби перебросил трость черного дерева из одной руки в другую и элегантно ступил на мостовую.
- Я думал, что ты не видишь меня, но кричать на всю улицу не осмелился, - сказал Билль Джойнер. - Боже мой! Как ты нарядился сегодня, Сель! В чем дело? Свадьба?
Селби Лоу не ответил. Вставив в глаз монокль в золотой оправе, он пошел в ногу со своим приятелем. Потом заговорил:
- Аскот, старина, - лаконично сказал он. - Ты еще спал, когда я вышел из дома.
Билль Джойнер изобразил на своем лице удивление.
- Я не знал, что ты играешь на скачках!
- А я и не играю. И терпеть не могу уезжать из Лондона, хотя бы и на шесть часов. Но кашмирский раджа Джам Сагиб сегодня в Аскоте. Он - крупная шишка на северо-западной границе Индии, и я должен смотреть, чтобы ничего не пропало из его фамильных жемчугов. А он носит на себе украшений этак на миллион долларов... А вот и злосчастный мистер Тиммс...
Злосчастный мистер Тиммс переходил улицу явно с целью их перехватить. Даже если бы Билль Джойнер не знал его, он угадал бы его профессию: у мистера Тиммса было написано на лице, что он полицейский инспектор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: