Ирина Дробязкина - Международный гражданский процесс
- Название:Международный гражданский процесс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Юридический центр»670c36f1-fd5f-11e4-a17c-0025905a0812
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-94201-413-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Дробязкина - Международный гражданский процесс краткое содержание
В работе рассматривается место международного гражданского процесса в системе российского права, анализируются проблемы установления правового статуса иностранных юридических и физических лиц, порядок рассмотрения гражданских дел с иностранным элементом, а также вопросы признания и исполнения иностранных судебных решений. Нормативную базу исследования составляют многосторонние конвенции, двусторонние договоры, заключенные от имени РФ или действующие для России в порядке правопреемства. Анализ действия норм международных договоров в регулировании национального гражданского и арбитражного судопроизводства основан на положениях современного российского законодательства.
Книга предназначена для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов юридических вузов, работников правоприменительных органов, а также всех интересующихся вопросами международного гражданского процесса.
Международный гражданский процесс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Иными словами, вполне возможно представить ситуацию, при которой, например, суд РФ получает судебное поручение на французском или английском языке. Ни один из этих языков не является государственным языком РФ. Во избежание таких сложностей Конвенция 1965 г. предоставляет право Центральным компетентным органам – государствам – участникам Конвенции запросить, чтобы документ был составлен или переведен на язык или на один из официальных языков своей страны в случае, если Центральный компетентный орган запрашиваемого государства осуществляет или организует осуществление вручения или уведомления о документе в форме предписанной законодательством запрашиваемого государства относительно вручения и уведомления о принятых в этом государстве актах, которые направляются лицам, находящимся на его территории.
Наряду с этим следует отметить серьезный недостаток – сроки, которые будут увеличиваться, если направленное судебное поручение будет возвращено последним с целью получить судебное поручение на одном из официальных языков запрашиваемого государства.
На наш взгляд, документы должны всегда составляться на языке государства, в которое было направлено судебное поручение. В случае, если документ все же приходит на иностранном языке, он при получении должен переводиться на язык государства, которым было получено поручение. При этом судебные расходы по переводу предлагается распределять по общим правилам распределения судебных расходов.
Для урегулирования данного вопроса в целом, для единообразного исполнения в международных договорах, а также в национальном процессуальном законодательстве, следует предусмотреть следующее правило:
1. Все судебные поручения должны составляться на официальном языке или на одном из официальных языков запрашиваемого государства.
2. Все документы, получаемые при выполнении процессуальных действий с целью оказания правовой помощи, соответствующий компетентный орган запрашиваемого государства не должен переводить на официальный язык или на один из официальных языков запрашивающего государства, а направляет их исполненными, как правило, на основе процессуального права исполняющей стороны.
Непосредственное исполнение поручений иностранных судов производится в порядке, установленном российским правом, если иное не предусмотрено международным договором РФ. Следовательно, следует согласиться с Н. Г. Елисеевым, который указывает на то, что ч. 3 ст. 407 ГПК РФ устанавливает принцип, согласно которому поручение исполняется по процессуальным правилам того государства, на территории которого должны быть совершены соответствующие процессуальные действия, но возможность применения иностранного права не исключается, если это предусмотрено международным договором РФ или федеральным законом. [144]В качестве одного из примеров можно привести норму, закрепленную в ст. 7 Договора между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам, которая устанавливает, что запрашиваемое учреждение при оказании правовой помощи применяет законодательство своей страны, однако может также применить процессуальные нормы другой Договаривающейся Стороны, если только они не противоречат основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Учитывая установленную гражданским процессуальным законодательством РФ норму об исполнении поручения на основе законодательства своей страны, а также предоставленного иностранным лицам принципа национального режима, который предполагает, что к отношениям, возникающим с их участием, применяются те же нормы и правила, которые действуют в делах, лишенных иностранного элемента, следует заострить внимание еще на одном спорном вопросе – применении мер принуждения при осуществлении процессуальных действий, указанных в поручении. [145]
Все процессуальные действия (например, опрос сторон и других лиц, участвующих в деле, допрос свидетелей, экспертов) производятся судьей единолично с участием секретаря в судебном заседании в соответствии с нормами ГПК РФ.
Но зачастую некоторые лица (стороны, свидетели) забывают о своих обязанностях, допускают вседозволенность в суде, выражающуюся в несоблюдении порядка, предусмотренного гражданским процессуальным законодательством. В таких случаях, на наш взгляд, необходимо применять меры принуждения. В ГПК РФ упоминаются два вида мер принуждения: привод, удаление из зала судебного заседания, штраф.
Так, при исполнении судебных поручений по процессуальному законодательству государством, в которое такое поручение направлено, должны применяться меры принуждения, предусмотренные законодательством государства исполнения судебного поручения. Соответственно при направлении судебного поручения в суд РФ с просьбой допросить свидетеля и при его неявке в судебное заседание без уважительных причин по вторичному вызову, последний может быть подвергнут принудительному приводу.
Следует, правда, оговориться, что применение мер принуждения судом государства, исполняющим поручение, возможно, если иное не установлено международным договором. Но если рассуждать логически, то таких ограничений в договорах быть также не должно. На тот случай, если иностранный суд не согласен с процедурой исполнения поручения страны, его исполняющей, то он может выразить просьбу о применении при исполнении судебного поручения процессуальных норм иностранного происхождения. Такое возможно при отсутствии противоречия между ними и процессуальными нормами национальной системы права. [146]
Серьезный интерес при изучении проблем, связанных с направлением и исполнением судебных поручений, представляют также сроки исполнения поручения и связанные с ними процессуальные последствия для рассмотрения гражданского дела.
При направлении судебного поручения в суд иностранного государства сроки рассмотрения дела на практике автоматически увеличиваются, но, несмотря на это, ГПК РФ для таких категорий дел процессуальные сроки не увеличивает. В связи с тем, что исполнение судебного поручения иностранного государства занимает, как правило, не менее шести месяцев, суд должен назначать дату судебного заседания с учетом этого времени.
Так, Главное управление Министерства юстиции Российской Федерации по Саратовской области 20 ноября 2003 г. получило извещение о дне судебного разбирательства от Броварского городского суда Киевской области, содержащего просьбу о вручении ответчику извещения о том, что 29 июня 2004 г. состоится рассмотрение дела. И далее: «В случае, если настоящее извещение не успеет прибыть своевременно, суд учтет это и рассмотрит дело в день резервной даты судебного заседания 29 июля 2004 года». [147]Иными словами, в данном случае суд назначил дату судебного заседания с учетом 7 (8) месяцев, которые понадобятся для извещения ответчика о времени и месте судебного заседания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: