Ирина Фуфаева - Как называются женщины [Феминитивы: история, устройство, конкуренция] [litres]
- Название:Как называются женщины [Феминитивы: история, устройство, конкуренция] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент АСТ-до бумаги 70%
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-121095-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Фуфаева - Как называются женщины [Феминитивы: история, устройство, конкуренция] [litres] краткое содержание
Как называются женщины [Феминитивы: история, устройство, конкуренция] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Раздражает всё
Способы, которыми в русском языке называются женщины-деятельницы, – одна из самых нестабильных частей этого самого языка. В ней и без феминизма в последние лет сто, если не дольше, идут “грамматические подвижки грунтов” . Поэтому общих правил нет, и практически у каждой профессии свой более или менее принятый женский вариант обозначения: писательница , но критик ; скорее активистка, чем активист ; скорее кассир , чем кассирша; блогерша Н. – вполне, но я блогерша – вряд ли. Молодая лауреат – странно, молодая врач – уже привычно, хотя для официального стиля ещё не нормативно.
Плюс все ещё остается грамматическая неловкость со словосочетаниями типа лауреат рассказала . Это с одной стороны. С другой – не всем по нраву даже безобидные литературные писательница и поэтесса . Например, не любит эти слова известный писатель и поэт, эссеист и переводчик Линор Горалик. Однако она все-таки не так непримирима, как Екатерина Н., которая пишет в Фейсбуке: “ Когда меня кто-то называет « художница » , я свирепею и вежливо прошу более ко мне это слово не применять ”. “ Есть профессия « художник » , профессии « художница » нет”, аргументирует Екатерина, ориентируясь, видимо, на классификатор профессий и должностей Росстандарта.
И это только сиюминутный срез причудливого статуса этих слов в речи и отношения к ним самих носителей. Вчера было чуть иначе, завтра тоже наверняка ситуация изменится. Тем более что их разнообразие ещё больше усложнилось, когда феминистки начали переносить в русскую речь, особенно в интернет, инославянские феминитивы типа блогерка/авторка/директорка и конструировать новые по их образцу.
В итоге практически любые варианты кого-то да раздражают.
“Зачем каждый раз указывать гендер деятеля? Это как иметь специальный суффикс для расы или сексуальной ориентации”, – пишет Андрей П. Что ж, его можно понять.
“ А чтобы не создавать впечатления, что в мире действуют только мужчины : физики, журналисты, политики ” , – отвечает Ульяна Ф. И ее можно понять.
Елена М. тоже хорошо относится к указанию гендера, но плохо – “ к стремлению вытеснить литературные феминитивы новыми: какая на хрен товарищка , партнёрка и поэтка при живых партнёрше , поэтессе и товарке ?!”
Конечно, легко понять тех, кого бесит принцип “кудрявое распрямить”: проигнорировав готовое, прижившееся, ту же лифтёршу или директрису , сконструировать лифтёрку и директорку . Можно понять и тех, кто выбирает лифтёрку и директорку , кому хочется пользоваться идеальными, стерильными именами – такими же идеальными, как платоновские идеи-эйдосы, свободными от коннотаций, которыми жизнь обременила лифтёршу или директрису.
Коннота́ция –дополнительное значение, оттенки, сопутствующие основному значению слова, часто связанные с оценкой явления, обозначаемого этим словом.
Чтобы никаких ассоциаций с черным халатом, значком “Отличник народного просвещения” и мощным шиньоном! Пусть у новых слов будут новые, правильные суффиксы.
Еще из дискуссий можно понять, что:
– раздражает, когда существительное мужского рода, а прилагательное/глагол женского – автор написала ;
– но при этом автор написал (и автор – женщина) – вообще несусветно;
– традиционное авторша не нравится чем-то неуловимым, частый аргумент – “это суффикс жены” ;
– чешское авторка в качестве русского слова противоестественно, пишет знаменитая писательница, тонкий стилист…
Могло ли быть иначе?
Ответ на этот вопрос лежит на поверхности, в самом русском языке.
Китиха – тоже фемина
Феминитивы появились в народном сознании лет десять назад как слова “ в основном про профессии и деятельность ” (опять цитирую участников сетевых дискуссий). Время идет, но утверждения “ феминитивы употребляются только к профессиям ” повторяются вновь и вновь. И каждый раз удивляешься. Нет, не букве “и” вместо “а” – слово феминитив широко шагает по России, да чего там, по русскоязычному пространству, и отстаивать правильное написание уже поздно. Удивляет то, что вроде бы каждый носитель русского языка знает такие, например, слова, как драчунья, красавица, родственница, школьница, отличница и двоечница, горожанка и крестьянка, француженка и испанка, оптимистка, злоумышленница, владелица и собственница, любимица и любительница, вегетарианка, альтруистка, фантазёрка и бунтарка, которые обозначают вовсе не профессии. Да и пресловутое авторка – не профессия.
Русские слова с показателем женскости – специальным суффиксом – могут выражать практически любые возможные характеристики человека не только по деятельности, но по месту жительства: инопланетян ка , по поведению: хлопотун ья , грубиян ка , и даже по родству: племян ница. Да хоть по болезни: инсульт ница , сердеч ница. Участ ница , пассажир ка, любитель ница … Более того, названия самок животных – волч ица , лос иха – как мы только что выяснили, тоже феминативы, то есть по-новому – феминитивы. Наконец, повторим, что в широком смысле феминитив/феминатив – это любое слово про женщин , то есть и мать, дочь, женщина, девушка, где женскость выражает сам корень.
В этой книге речь в основном пойдет о словообразовательном аспекте обозначений женщин и конкуренции со словами-унисекс, от которых они часто происходят: лауреат – лауреатка. Поэтому термин феминитив будет употребляться в узком значении: “производное слово, у которого значение женскости является дополнительным и выражено грамматически, то есть каким-то кусочком слова помимо корня – служебной морфемой, чаще всего суффиксом”.
Морфе́ма– это самая маленькая значащая единица языка, которую в школе называют частью слова : суффикс, приставка, окончание, корень и т. д. Все морфемы, кроме корня, – служебные.
• Женскость – лишь одно из значений, которые могут в русском языке выражаться грамматически. Таких значений очень много. Например, уменьшительность: обрыв – обрыв чик . Неполнота действия: хромать – при храм ыва ть. Множественность: сорт – сорт а . Собирательность: лист – лист ва . Собственно, грамматически выражаются все самые востребованные смыслы – всё, что нам нужно выражать то и дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: