Юрий Щеглов - Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности
- Название:Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0480-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Щеглов - Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности краткое содержание
Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последующий переход к Х -у (т. е. к ‘смерти’) КОНКРЕТИЗИРОВАН (1) молчанием; (2) падением Маргерит в кресло; (3) ее бессильным цеплянием за штору; (4) соскальзыванием руки; (5) реакцией окружающих.
Посмотрим теперь, как организованы соотношения между проявлениями ‘жизни’ (Анти Х -а) и ‘смерти’ ( Х -а).
Контрастное отношение между ними дано с ВАРЬИРОВАНИЕМ по следующим признакам: (а) ‘речевое поведение’ (монолог / молчание); (б) ‘направление движения тела’ (подъем / падение); (в) ‘действия рук со шторой’ (энергичное отдергивание / пассивное цепляние). Элемент ‘соскальзывание руки’ может рассматриваться как ПОВТОРЕНИЕ (возможно, даже с УВЕЛИЧЕНИЕМ – применением крупного плана! 127) элемента ‘падение тела’, СОГЛАСОВАННОЕ с элементом ‘пассивность (рук)’.
3.1.5.В анализе эпизода с Маргерит мы сознательно сосредоточились лишь на центральном ОТК-ДВ. В действительности «чистое» ОТК-ДВ (рассмотренное нами) дополнено в нем до ВНЕЗАПНОГО ПОВОРОТА (см. ниже, п. 4) благодаря наличию существенной «фактической» связи между Анти Х -ом и Х -ом.
Отсутствие такой связи, неестественное для драматических сюжетов, вполне обычно в лирических построениях. Поэтому поэзия изобилует примерами чистого ОТК, редкими в сюжетной литературе: такова всякая последовательность эмоциональных состояний Анти(Анти Х ) → Анти Х → X , при условии что она не осложнена причинными или иными фактическими связями. Ср. стихотворение Мандельштама:

Именно такого рода последовательности описаны В. М. Жирмунским (см. Жирмунский 1975 : 502–518) в качестве одного из основных типов лирической композиции – кольца стихотворения. Ср.
…у Фета («Давно ль под волшебные звуки…»): в начале – воспоминание о юношеской любви и счастье с возлюбленной, картина вальса в освещенной зале [Анти(Анти Х )], в конце – после рассказа о смерти возлюбленной [Анти Х ] – та же картина, возвращающаяся как видение сна, как призрачный танец [ X ]:

4.1. Определение и основные свойства
4.1.1.Эта сложная конструкция лежит в основе большого количества сюжетов и является почти необходимой принадлежностью структуры новеллы (почему она и была названа в некоторых наших работах «новеллистической конфигурацией», см. Жолковский, Щеглов 1967; Жолковский, Щеглов 2012a ). Начнем с определения.
ВНЕЗАПНЫМ ПОВОРОТОМ (ВН-ПОВ) мы называем ОТКАЗНОЕ ДВИЖЕНИЕ, в составе которого путь ‘Анти(Анти Х ) → АнтиХ’ и путь ‘Анти Х → X ’ СОВМЕЩЕНЫ неким «фактическим» образом, т. е. подвергнуты СОВМЕЩЕНИЮ в причинно-следственную пару (СОВМкауз) или СОВМЕЩЕНИЮ типа ‘видимость/действительность’ (СОВМвид).
4.1.2.Чтобы разобраться в этом определении, обратимся еще раз к эпизоду смерти Маргерит. Можно видеть, что его начальный отрезок – ‘возвращение к жизни’ (Анти(Анти Х ) → Анти Х ) в ряде отношений согласован с финальным – ‘наступлением смерти’ (‘Анти Х → X ’).
Действительно, по крайней мере четыре из перечисленных выше пяти признаков ‘жизни’ являются таковыми лишь по видимости, на самом же деле являются предвестиями ‘смерти’. Это: (1) вставание; (2) слова о возвращающейся жизни; (3) жест со шторой, которую Маргерит хватает двумя руками: СОВМ состоит в том, что, с одной стороны, действие обеими руками выражает энергию и силу, а с другой – слабость: чтобы отодвинуть штору, требуется усилие обеих рук; (4) трепет: «Это она [жизнь] потрясает меня!»: СОВМ видимости (восторженного трепета) с действительностью (предсмертными судорогами) найдено в элементе ‘дрожь’, допускающем, вообще говоря, оба истолкования 128.
Эти четыре Пре Х -а (СОВМЕЩЕННЫЕ с проявлениями Анти Х -а) расположены в порядке НАРАСТАЮЩЕЙ определенности указаний на X (приближающуюся ‘смерть’).
Сначала появляются элементы ‘вставание’ и ‘слова Маргерит о жизни’, указывающие на ‘смерть’ лишь косвенно: являясь звеном в клинической картине агонии, сами по себе они никаких признаков ‘смерти’ не содержат (а, напротив, содержат признаки ‘жизни’ = Анти Х -а). Лишь после них даются более определенные Пре Х -ы – ‘трепет’ и ‘цепляние за занавеску’, в которых признаки ‘смерти’ представлены уже наглядно и непосредственно, как таковые, а не как нечто связанное со ‘смертью’ лишь по смежности.
Новыми в этом описании эпизода по сравнению с его рассмотрением в качестве простого ОТК-ДВ (п. 3.1.4) являются СОГЛАСОВАНИЯ и СОВМЕЩЕНИЯ, насыщающие начальный отрезок ПРЕДВЕСТИЯМИ финала. Но само их наличие еще недостаточно для превращения ОТК-ДВ во ВН-ПОВ. Нужно, чтобы эти СОВМЕЩЕНИЯ носили особый, «фактический» характер. Здесь это требование выполнено: мы имеем дело с СОВМвид: СОВМЕЩЕНИЕ видимости (‘возвращения к жизни’) с действительностью (‘наступлением смерти’) найдено в готовой ситуации ‘кратковременный прилив сил у агонизирующего больного’.
4.1.3.Поясним отличие ВН-ПОВ от простого ОТК-ДВ, хотя бы и осложненного предвестиями Х -а, рядом искусственных примеров.
Прежде всего напомним, что по крайней мере одно ПРЕДВ входит в ОТК-ДВ уже по определению: Анти (Анти Х ) есть редуцированный X , т. е. своего рода Пре Х . Возьмем последовательность:
(а) герой болен [Анти(Анти Х )] – наступает реальное улучшение [Анти Х ] – по некоторой внешней причине (убийство; новая инфекция) наступает смерть [ X ].
Эта последовательность содержит ПРЕДВ, но при этом остается чистым ОТК-ДВ, так как X никак фактически не связан с Анти Х -ом: смерть наступает вне зависимости от улучшения. Кстати, эта искусственная схема может быть проиллюстрирована одним эпизодом, бегло намеченным в «The Real Life of Sebastian Knight» Набокова (если отвлечься от авторской иронии):
Nor is it exact <���…> that his father was killed in the duel he fought in 1913; as a matter of fact, he was steadily recovering from the bullet wound in his chest, when – a full month later – he contracted a cold with which his half-healed lung could not cope (Ch. 1).
Любопытно, что очень сходную последовательность (типа (а), и тоже с иронией, но с переменой всех знаков на обратные – вместо ‘смерти’ имеет место ‘выздоровление’) мы находим у Зощенко (рассказ «История болезни»):
…Мой организм не поддался больше болезням, и только я единственно перед самым выходом захворал детским заболеванием – коклюшем. Сестренка говорит: «Наверное, вы подхватили заразу из соседнего флигеля. Там у нас детское отделение. И вы, наверное, неосторожно покушали из прибора, на котором ел коклюшный ребенок. Вот через это вы и прихворнули». В общем, вскоре организм взял свое, и я снова стал поправляться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: