Юрий Щеглов - Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности
- Название:Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0480-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Щеглов - Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности краткое содержание
Ex ungue leonem. Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта конструкция, к применению которой предрасполагает тема ‘пафос, экстаз’, получается, говоря технически, путем дополнения ВН-ПОВ приемами ВАРЬИРОВАНИЯ (вместо одного аспекта поворота нужно много) и УВЕЛИЧЕНИЯ ( X должен резко превосходить Анти- Х по масштабу).
XI. Разбиение
РАЗБИЕНИЕМ (РАЗБ) элемента Х называется замена его на совокупность его составных частей а 1, а 2, а 3 … причем эта замена не повышает конкретности и наглядности Х -а (как это бывает при «обычном» РАЗВЕРТЫВАНИИ в части, см. Наст. изд. С. 129). Отсутствие КОНКР приводит к тому, что замена Х -а на его части воспринимается исключительно в плане множественности, т. е. дает подчеркивающий эффект.
Приведем пример такого Х -а, РАЗБ которого не дает почти никакого повышения наглядности и целиком работает на подчеркивание:
Таков словесный текст, разбитый на буквы, каждую из которых несет отдельный человек (в отличие, скажем, от плакатов, где тот же текст может быть написан буквами такого же размера, но на едином полотнище). Природа всякого текста такова, что его членение на части (буквы) очевидно и без показа каждой буквы в отдельности.
Подчеркивание в данном случае близко к эффекту ПОВТ, поскольку имеет место, в сущности, многократное воспроизведение такого (более абстрактного) элемента, как ‘часть Х -а’. Это сходство с ПОВТ усиливается однородностью частей (каждая часть – буква, все части одного размера, буквы состоят из стандартных элементов). В других случаях однородность частей может быть достигнута иными способами (ритмизация их появления, сходство формы, ракурса и т. п.).
3.1. РАЗБ + УВЕЛ
РАЗБИЕНИЕ охотно сочетается с УВЕЛИЧЕНИЕМ.
Например, когда показ пианиста за роялем по частям сопровождается укрупнением плана (руки, лицо во весь экран).
Другой пример: громкое и акцентированное скандирование слов (стихов, приветствий, обращений) по слогам.
Представляется, что УВЕЛ, так сказать, «показано» РАЗБИЕНИЮ, поскольку без УВЕЛИЧЕНИЯ части, будучи мельче целого, рискуют дать эффект измельчения объекта 138.
В упомянутых только что примерах УВЕЛ подвергаются те части, на которые разбивается Х : слоги слóва, части человеческой фигуры. РАЗБ может дополняться УВЕЛИЧЕНИЕМ и еще в одном отношении: чтобы подчеркнуть, усилить впечатление самой расчлененности Х -а на части, последние могут отделяться друг от друга какими-то иными компонентами текста.
Пример – строки Цветаевой:
(1) Кача – «живет с сестрой» – / ются – «убил отца!» – / Качаются – тщетой / Накачиваются.
Здесь наряду с обычным РАЗБ на слоги (последняя строчка явно скандируется) имеется УВЕЛИЧЕННОЕ (прерывистое) РАЗБ ( Кача-… – ются ).
Оба типа комбинаций РАЗБ + УВЕЛ (УВЕЛ частей Х -а и УВЕЛ самого РАЗБ доведением его до прерывности) могут совмещаться. Пример – стихотворение Д. Хармса «Врун»:
(2) А вы знаете, что У? / А вы знаете, что ПА? / А вы знаете, что ПЫ? / Что у папы моего <���…>…А вы знаете, что ДО? / А вы знаете, что НО? / А вы знаете, что СА? / Что до носа… и т. п., всего пять раз.
Помимо очевидного прерывистого РАЗБ текста ( у папы, до носа и т. п.) в этих примерах налицо и УВЕЛ частей этого текста в ряде отношений.
Во-первых, части увеличены графически (большие буквы);
во-вторых, они поставлены в сильную позицию сразу в трех аспектах – стиховом (в исходах строк), синтактико-интонационном (в конце вопросительных предложений) и информативном (именно эти части несут новую информацию, выделяясь этим на фоне одинаковых кусков а вы знаете, что… ).
Прерывистое РАЗБ текста наряду с УВЕЛ частей можно наблюдать также в акростихе:
прерывистость достигнута тем, что каждая часть (буква) отделена от следующей целым стихом, а УВЕЛ каждой части – тем, что она поставлена в сильную (начальную) позицию и увеличена графически.
Следует заметить, что в акростихе установка на подчеркивание Х -а (ключевого слова) уравновешивается противоположной установкой – на его сокрытие; СОВМ этих двух установок может рассматриваться как тема данного жанра (так называемая тема второго рода , см. Жолковский, Щеглов 1971 : 19–22; Жолковский, Щеглов 1975: 150–152; Жолковский, Щеглов 2014б : 46–49).
В силу установки на ‘сокрытие’ акростих отличается от (1) или (2) следующими чертами:
• два текста – стихотворение в целом и ключевое слово, читаемое по вертикали, – независимы друг от друга; при чтении стихотворения ключевое слово может игнорироваться;
• куски текста («прокладки»), разделяющие части Х -а, содержательно полноценны, а не являются лишь однородным, неинформативным фоном к частям Х -а;
• графическое выделение (большие буквы) сделано незаметным (мотивировано, натурализовано), так как в начале стиха оно обязательно;
• части Х -а (буквы), как правило, не отделяются в акростихе пробелами от вставленных между ними других кусков текста, а в полной мере сливаются с ним;
• характер частей (отдельные буквы, а не слоги, как в (2), или морфемы, как в (1)) таков, что Х измельчается до элементов, лишенных индивидуального облика, что затрудняет опознание Х -а (ключевое слово акростиха);
• соотношение частей Х -а и «прокладок» по длине таково, что первые оказываются затерянными.
Еще одним примером РАЗБ с УВЕЛ является случай с обращением Нельсона к флоту в фильме «Леди Гамильтон» (см. главу об УВЕЛИЧЕНИИ, п. 2.1 – Наст. изд. С. 137–138).
Элемент ‘обращение’ разбивается на три: ‘отправление сообщения’ (Нельсон на палубе корабля произносит свои слова); ‘передача сообщения’ (сигнальные флажки на мачте); ‘прием сообщения’ (лица матросов, читающих слова по мере их появления). Тем самым обеспечивается целый ряд эффектов.
Прежде всего один акт превращен в три (собственно РАЗБ). При этом ‘передача сообщения’ и ‘прием сообщения’ допускают КОНКР в зрительную форму и собственно УВЕЛ (крупные планы, продление) – в отличие от речи как таковой, возможности УВЕЛИЧЕНИЯ которой ограничены.
Далее ‘передача’ и ‘прием’ (части ‘обращения’, чередуемые в фильме путем параллельного монтажа) подвергаются новому РАЗБ – на буквы (ср. выше о РАЗБИЕНИИ слова на буквы).
Наконец появление каждой буквы, в свою очередь, разбито на два шага: появление кода буквы в виде сигнальных флажков и появление значения буквы, расшифрованной матросами.
Благодаря этому двойному РАЗБ (текста – на буквы, а буквы – на код и значение) текст как бы возникает на глазах у зрителя из мельчайших составляющих, вызывая у него ощущение вовлеченности и ожидания (зритель, отождествляя себя с матросами, с нетерпением ждет, чтобы выяснился конечный смысл текста). Это означает, что данное РАЗБ одновременно является ПОДАЧЕЙ по отношению к элементу ‘слова Нельсона’
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: