Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка

Тут можно читать онлайн Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, Астрель, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Самая современная фразеология французского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Астрель
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка краткое содержание

Самая современная фразеология французского языка - описание и краткое содержание, автор Татьяна Кумлева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Справочное пособие предназначено для широкого круга пользователей.
Пособие включает фразеологические единицы, часто встречающиеся в разговорной речи.
В нем отражены все те основные разговорные клише, которые охватывают наиболее существенные сферы жизнедеятельности человека и окружающую его действительность. Всего в пособии содержится около 500 ключевых слов и порядка 5000 словарных единиц, а также алфавитный русско-французский перечень всех фразеологизмов.

Самая современная фразеология французского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Самая современная фразеология французского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Кумлева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

jeter [mettre] un voile sur qch набросить покров, предать забвению что-л.

ôter le voile снять покров, разоблачить

prendre le voile постричься в монахини

soulever le voile приоткрыть завесу, проникнуть в какую-л. тайну

sous le voile de qch под маской, под личиной

Жилище (Appartement)

antichambre (f) прихожая

courir les antichambres обивать пороги

faire antichambre торчать в передних, дождаясь приёма

nouvelles d’antichambre (de basse-cour) бабьи сплетни

patriotisme d’antichambre казённый патриотизм

pilier d’antichambre обиватель порогов

armoire (f) шкаф

armoire à glace; armoire normande здоровенный мужик, бугай

armoire vide fermée à clé пустой, несмотря на потуги казаться значительным, человек

carpette (f) половик

carpette (уничиж.) подхалим

chaise (f) стул

entre deux chaises on tombe à terre долго выбирая, рискуешь остаться с носом; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

le cul entre deux chaises между двух стульев

mener [pratiquer] la politique de la chaise vide игнорировать обязательные мероприятия

mener une vie de bâton de chaise вести беспорядочный образ жизни

chambre (f) комната

faire chambre [lit] à part спать отдельно (о супру гах)

garder la chambre не выходить из дома больном)

il y a bien des chambres à louer dans sa tête у него не все дома

stratège de chambre (ирон.) доморощенный, кабинетный стратег

vin chambré вино, согретое до комнатной температуры

chandelle (f) свеча

à chaque saint sa chandelle не подмажешь, не поедешь

à la chandelle la chèvre est demoiselle; elle est belle à la chandelle (ирон.) в темноте её можно принять и за красавицу

allumer [moucher] les chandelles (уничиж.) играть самую незначительную роль

apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu’il veut dire (ирон.) понять, что он говорит, совершенно невозможно

brûler la chandelle par les deux bouts прожигать жизнь

c’est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle (шутл.) это пай-мальчик [идеальный ребёнок]

devoir une fière [belle, fameuse] chandelle à qn (шутл.) чувствовать себя в большом долгу перед кем-л.; быть крайне обязанным кому-л.

je lui dois une fière chandelle я должен за него поставить свечку

économies de bouts de chandelles грошовая экономия, экономия на спичках

en voir trente-six chandelles получить удар, от которого искры из глаз посыпались

le jeu n’en vaut pas la chandelle игра не стоит свеч

monter en chandelle тянуться кверху

moucher la chandelle à trente pas метко стрелять

tenir la chandelle (ирон.) помогать в любовной интриге, держать свечу

cheminée (f) камин

faire [mettre] la croix à la cheminée (шутл.) отметить, записать где-л. как выдающееся событие

clé(f) ключ

entreprise «clés en main» предприятие, сдаваемое «под ключ»

fausse clé отмычка

la clé d’or ouvre toutes les portes всё в мире покупается; золотой ключик и железный ворота отворяет

mettre la clé sous la porte [sous le paillasson] уйти тайком, улизнуть из дома

mettre sous clé держать взаперти

position [poste] clé ключевая позиция [ключевой пост]

prendre la clé des champs вырваться на свободу, удрать

roman à clé зашифрованный роман

tenir la clé de la bourse распоряжаться деньгами

tenir la clé de l’énigme найти разгадку [ключ к тайне]

trouver les clés du paradis (шутл.) суметь устроить себе райскую жизнь

vous avez la serrure, nous avons la clé (шутл.) вы напрасно стараетесь, мы всё равно своего добьёмся

couverture (f) одеяло

battre la couverture целыми днями валяться на кровати

servir de couverture служить удобным предлогом, прикрытием

sous couverture de qch под предлогом чего-л.

tirer la couverture à soi тянуть одеяло на себя

échelle (f) приставная лестница

après lui il n’y a qu’à tirer l’échelle его не переплюнешь, тут крыть нечем; лучше не сделаешь

échelle sociale социальная иерархия, общественная лестница

faire la courte échelle 1) подсадить, подставить спину 2) оказать протекцию, содействие

monter à l’échelle кипятиться, лезть в бутылку

tenir l’échelle à qn продвигать кого-л. по службе

fauteuil (m) кресло

arriver [gagner] (comme) dans un fauteuil победить с большим отрывом от соперников

fenêtre (f)окно

côté fenêtre место в вагоне возле окна

il faut passer par là ou par la fenêtre [la porte] придётся это сделать, как ни крути

laissеr une fenêtre ouverte sur [à] qch оставить лазейку для чего-л.

lampe (f) лампа

mettre la lampe [la lumière] sous le boisseau утаивать правду

s’en mettre plein la lampe; se taper la cloche (прост.) наесться до отвала

lit (m) кровать

à bas du lit поднявшись с постели

comme on fait son lit, on se couche что посеешь, то и пожнёшь

enfant du premier [du second] lit ребёнок от первого [второго] брака

faire [préparer] le lit de qch расчистить дорогу, проложить путь чему-л.

faire lit commun спать вместе (о супругах)

meuble (m) мебель

il fait partie des meubles [du paysage] (ирон.) без него не обходится ни одно мероприятие; он всегда тут торчит

sauver les meubles спасать то, что ещё можно спасти

se mettre [s’installer] dans ses meubles обзавестись обстановкой

les rideaux meublent bien шторы гармонируют с обстановкой

meubler le loisir par qch meubler le silence [le vide] занимать чем-л. досуг заполнить паузу

meubler le temps коротать время

meubler sa mémoire обогащать память (сведениями)

miroir (m) зеркало

miroir à putains (ирон.) красавчик, смазливый тип

miroir aux alouettes опасная ловушка, приманка

miroir d’eau квадратный бассейн (в парке)

présenter le miroir à qn показать кому-л. его истинное лицо

placard (m) стенной шкаф

avoir son cadavre dans le placard иметь на своей совести какую-л. предосудительную тайну

mettre [ranger] au placard временно устранить, «задвинуть»

placard à balai клетушка, комнатушка

placard publicitaire полоса объявлений в газете

plafond (m) потолок

crever le plafond выйти за установленные пределы, перебрать лимиты

être bas de plafond (ирон.) быть недалёким

prix plafond предельная цена

se faire sauter le plafond свести счёты с жизнью

plafonner установить верхний предел

planche (f) доска

avoir du pain sur la planche жить зажиточно, в достатке; иметь запасы

avoir du travail sur la planche иметь впереди ещё много работы

brûler les planches играть темпераментно, с подъёмом

faire la planche aux autres первым испытать [испробовать] что-л. на себе

monter sur les planches поступить на сцену

planche à repasser (ирон.) гладильная доска плоскогрудой женщине)

planche de salut якорь спасения

plat comme une planche плоский как доска

s’appuyer sur une planche pourrie полагаться на ненадёжного человека; иметь ненадёжную опору

tendre une planche протянуть руку помощи в трудный момент

plancher (m) пол

débarrassez-moi le plancher (груб.) выметайтесь отсюда

plancher des [aux] vaches (шутл.) суша, твёрдая земля

prix plancher минимальная цена

porte (f) дверь

aimable [gracieux] comme une porte de prison крайне угрюмый, неприветливый

aller aux portes просить под дверью

céder [donner] la porte à qn пропускать кого-л. в дверях

ce n’est pas la porte à côté это не рядом, это не ближний свет

ce sont les bagatelles de la porte это пустяки, это не стоит внимания

c’est la porte ouverte à qch [à tous les abus, etc.] это открывает широкое поле для чего-л. (злоупотреблений и т. д.)

chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre от него не отвяжешься

compter les clous de la porte долго дожидаться под дверью

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Кумлева читать все книги автора по порядку

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Самая современная фразеология французского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Самая современная фразеология французского языка, автор: Татьяна Кумлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x